چهارشنبه ۴ تیر ۱۳۹۳ - ۱۴:۰۲
سینمای ایران، لهستانی ها را مخاطب اشعار خیام می‌کند

با پیشنهاد رییس سازمان سینمایی، کتاب رباعیات خیام در کشور لهستان ترجمه و منتشر خواهد شد.

به گزارش خبرنگار هنر و رسانه خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) حجت الله ایوبی، رییس سازمان سینمایی کشور در سفر اخیر خود به لهستان طی مذاکره با معاونان وزارت فرهنگ این کشور، پیشنهادی را درباره ترجمه رباعیات خیام به زبان لهستانی مطرح کرد که مورد استقبال قرارگرفت. مترجم این کتاب نیز تعیین می شود و ترجمه به زودی آغاز خواهد شد تا این شاعر بزرگ ایرانی که در کشورهای اروپایی نظیر انگلستان مورد توجه مردم است، در لهستان نیز به جامعه کتابخوان شناخته شود.

 ایوبی در سفر چند سال پیش خود به مسکو نیز پیشنهاد ترجمه دو دفتر باقیمانده مثنوی معنوی را مطرح کرده بود که این پیشنهاد با استقبال مسوولان فرهنگی روسیه مواجه و در نهایت این اثر ایرانی با مقدمه پنجاه صفحه ای محمد علی موحد مدتی پیش به همت دکتر ابوذر ابراهیمی در قالب اثری نفیس به چاپ رسید و اکنون جامعه بزرگ روسی زبان امکان بهره برداری از کتاب مولانا جلال الدین رومی را یافته اند.

ترجمه مثنوی معنوی به زبان گرجی نیز از دیگر فعالیت هایی است که با پیگیری ایوبی در سال های گذشته انجام شده و ترجمه دو دفتر از این اثر هم اکنون انجام شده است.

رییس سازمان سینمایی همچنین در سفر خود به لهستان مقدمات تولید مشترک فیلمی به کارگردانی خسرو سینایی را نیز با مقامات لهستانی به نتیجه رسانده است. بر اساس توافق های صورت گرفته قرار است کارشناسان تلویزیون این کشور برای خرید فیلم‌های کوتاه، بلند و مستند برای شبکه تلویزیونی کودکان و نوجوانان لهستان به ایران سفرکنند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها