وی با اشاره به ترجمههای موجود از نهجالبلاغه در بازار کتاب، افزود: البته ترجمههای بسیار زیبای دیگری از این کتاب ارزشمند هم در بازار موجود است؛ از جمله ترجمه استاد جعفر شهیدی و استاد علی موسوی گرمارودی که ترجمه دوم را پیش از انتشار خواندهام و بسیار از خواندن هر دوی آنها لذت بردم.
خرمشاهی درباره ویژگیهای ترجمه مهدی شریعتی از نهجالبلاغه گفت: این اثر دارای صحت و دقت خاصی است و زبان فارسی قرص، قائم و محکمی بر آن نشسته و تجمیع چنین خصوصیاتی برای بنده و امثال بنده که شیفته ادبیات هستیم، جذابیت ویژهای دارد.
این نویسنده و قرآن پژوه ادامه داد: تأثیرگذاری این کتاب بر من به اندازهای بوده که تا پیش از مطالعه این ترجمه و همچنین ترجمه آقای گرمارودی، فکر نمیکردم، نهجالبلاغه تا این حد عظمت داشته باشد؛ دیدگاه غالب این است که نهجالبلاغه را برای ثوابش میخوانیم، اما بند بند این کتاب سرشار از نکات عمیق و آموزنده برای انسان است.
خرمشاهی با اشاره به اینکه در حال نوشتن پیشگفتاری بر چاپ سوم این کتاب است، گفت: از من خواسته شده بود تا برای این کتاب پیشگفتاری بنویسم، اما از آنجا که معمولاً برای کتابهای بسیاری مقدمه و پیشگفتار نوشتهام، قصد نداشتم که این کار را قبول کنم اما وسعت و عظمت نمایان در این کتاب قدسی من را بر آن داشت که وظیفه خودم را نسبت به این اثر ارائه کنم.
برای کسب اطلاعات بیشتر درباره این ترجمه از «نهجالبلاغه» میتوانید به نشانی زیر مراجعه کنید:
نظر شما