علی یزدینژاد، مدیرمسئول انتشارات «میرماه» درباره تألیف کتاب «هزار خورشید» گفت: این کتاب ملیت ایرانی ابنسینا را براساس اسناد مختلف اثبات میکند.
وی با اشاره به برخی اسناد ارائه شده در کتاب «هزار خورشید» افزود: ابنسینا صاحب 16 رباعی به زبان فارسی است که در این کتاب یکی از اسناد ایرانی بودن وی ارائه شده است. اشعار ابنسینا از سوی دیک دیویس (بهترین مترجم اشعار فارسی به گفته بخش ادبی نیویورکتایمز) ترجمه شدهاند. دیویس 50 سال پیش مدرس دانشگاه تهران بود و همسری ایرانی دارد.
یزدینژاد درباره منابع مورداستفاده در تدوین این کتاب گفت: از منابع مرحوم دکتر سعید نفیسی و مرحوم دکتر غلامحسین صدیقی در تألیف کتاب هزار خورشید استفاده کردهام. بهعنوان مثال دکتر صدیقی در کتاب خود اشاره میکند که ابنسینا در کتاب «قانون» در بیان آثار درمانی گیاهان بعد از تشریح خواص درمانی گیاه گلگاوزبان به عربی در ادامه نام فارسی آنرا نیز آورده است. علاوه بر این نکات، ابنسینا در محاورات خود از زبان فارسی استفاده میکرد و همیشه وزیر پادشاهان ایرانی بوده است.
مدیرمسئول انتشارات «میرماه» با اشاره به مدت زمان جمعآوری اسناد مختلف برای تدوین کتاب «هزار خورشید» ادامه داد: جمعآوری اسناد دو سال به طول انجامید و کتابخانه ملی و کتابخانه مجلس شورای اسلامی، مهمترین مراکز تهیه منابع موردنیازم بودند. سعی کردم تا از مطالب پایگاههای فضای مجازی استفاده نکنم. عنوان کتاب نیز با الهام از شعر این دانشمند بزرگ ایرانی یعنی «دل گرچه درین بادیه بسیار شتافـت یک موی ندانست ولی موی شکافت
اندر دل من هـزار خورشیـد بتافـت آخر به کمــــــــال ذرهای راه نیافـت» برگرفته شده است.
نظر شما