انجمن صنفی مترجمان شهر تهران از ابلاغ دستورالعمل قیمتگذاری خدمات ترجمه مكتوب (غیررسمی) خبر داد.
تعرفه رسمی دستمزد مترجمان، حاصل بررسیهای فنی و گردآوری تجارب کارگروه نرخگذاری انجمن صنفی مترجمان متشکل از نمایندگان جامعه ترجمه است که از این طریق ارزش کارشناسانه یافته و منبعی برای تعیین دستمزد آثار مترجمان در بازار ترجمه شده است.
براساس بند 2 از ماده 4 اساسنامه انجمن، «تدوین استانداردهای ملی در حوزه صنعت ترجمه از قبیل نظام رتبهبندی مترجمان، استاندارد ملی نقد ترجمه، استاندارد قیمتگذاری ترجمه متون غیررسمی در شهر تهران، استاندارد ارزشیابی کیفی ترجمه و سایر موارد با بهرهگیری از مبانی علمی و دانش بنیان، تعیین دستمزد مترجمان» از وظایف این انجمن است.
لازم به ذکر است که ایـن تعرفـه در جهـت پشـتیبانی از حقوق صنفـی مترجمان و تعریف حــدود وظایــف و خدمــات آنها تدویـن شـده اسـت. این نرخنامه حداقل دستمزد مترجم به ازای هر کلمه از متن مبدأ را تعیین میکند، چراکه در حال حاضر بسیاری از مترجمان تحت فشار رقابت ناسالم موجود در بازار کار و برای امرار معاش مجبور به پذیرش نرخهای بسیار پایین هستند. براساس قوانین مندرج در اساسنامه، انجمنهای بزرگ دنیا مانند آمریکا، استرالیا و از همه مهمتر براساس قوانین یونسکو و منشور اخلاق حرفهای ابلاغی از سوی انجمن صنفی مترجمان شهر تهران، مترجم نباید برای بدست آوردن کار بیشتر شأن و جایگاه حرفه ترجمه را خدشهدار کرده و در رقابتی ناسالم برای بدست آوردن مشتری بیشتر قیمت پایینتری نسبت به همکاران خود پیشنهاد کند. از طرفی انتظار جامعه ترجمه از مسئولین و انجمن مترجمان، افزایش میزان حقالزحمه آنها است. بدیهی است در این تصمیم تمامی جوانب توسط کارشناسان درنظر گرفته شده، اما از آنجا که با تعیین حداقل دستمزد بیشتر احتمال عدم اجرای واقعی این نرخنامه نیز بیشتر میشود، در گام اول تلاش بر این است تا با تعیین دستمزد حداقلی متناسب و همچنین عدم ایجاد شوک غیرمنطقی به بازار زمینه ترفیع جایگاه مترجم فراهم شود.
انجمن صنفی مترجمان شهر تهران به همکاران تأکید میکند پیش از انجام هر سفارش، برای ایجاد ارتباط روشن و قانونی با سفارشدهنده، به عقد قرارداد موردی اقدام کنند. امضای کپی تعرفه قیمت توسط طرفین و الحاق آن به قرارداد بر ارزش قانونی آن افزوده و موجبات استناد قانونی انجمن به مدارک و مستندات کتبی را در صورت بروز هرگونه مشکل احتمالی میان سفارشدهنده و مترجم فراهم خواهد آورد و رسیدگی به اختلاف در مراجع قانونی را تسهیل خواهد کرد.
بدیهی است انجمن صنفی مترجمان شهر تهران بهعنوان مرجعی قانونی در کنار تجربه حرفهای، در موارد درخواست داوری، عدالت و صداقت را بهکار خواهد برد. قیمت کارهای مختلف در این تعرفه براساس حداقل و بهعنوان قیمت پایه پیشنهاد شده است. قیمتهای پایه در تعرفه به تشخیص و موافقت مترجم و سفارشدهنده برحسب مواردی نظیر زمان، حوزه تخصصی متن، دشواری متن، زبان مبدأ و مقصد و حساسیت افزایش مییابند.
واحد قيمتگذاری در اين نرخنامه (كلمه) است. علاقهمندان میتوانند جهت کسب اطلاعات بیشتر و نیز مشاهده جزئیات این دستورالعمل و همچنین شيوهنامه قیمتگذاری خدمات ترجمه مكتوب (غیر رسمی) در نهادهای خدمات ترجمه به لینک مربوطه مراجعه کنید.
نظر شما