شنبه ۲۱ بهمن ۱۳۹۶ - ۱۳:۲۲
«انجمن شاعران مرده» رونمایی شد

زهرا طراوتی در نشست رونمایی از ترجمه جدیدش گفت: علی‌رغم تعلق خاطرم به فیلم‌های مطرح جهان، با این‌حال لذت مطالعه کلمه به کلمه و سطر به سطر یک کتاب هرگز قابل قیاس با تماشای خود فیلم نخواهد بود.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، آیین رونمایی و جشن امضای کتاب «انجمن شاعران مرده» نوشته ان.اچ کلاین بام با حضور زهرا طراوتی، مترجم این اثر، روز جمعه (20 بهمن‌ماه) در کافه کتاب با مدیریت سیداحمد حسینی برگزار شد.

در چهارمین نشست از سلسله نشست‌های «جمعه عصرهای کافه کتاب» زهرا طراوتی برش‌هایی از کتاب انجمن شاعران مرده و سایر کتاب‌هایش یعنی «رقص روی سنجاق» ( داستان‌های کوتاه جهان)، «ننگ بشری» (نوشته فیلیپ راث)، «بیا گم شویم» (ادی السید) را برای حضار قرائت کرد.

زهرا طراوتی در پاسخ به این سؤال که چقدر فیلم انجمن شاعران مرده در اقتباس از رمان موفق بوده پاسخ داد: «هنگام مطالعه اثر، تحول شخصیت‌ها و کنش‌های داستانی برای‌مان توجیه بهتری دارد و فیلم در عین این که اثر موفقی بوده است اما با خوانش رمان، درک بهتری از فضای داستان و شخصیت‌ها خواهیم داشت.
 
وی ادامه داد: علی‌رغم تعلق خاطرم به فیلم‌های مطرح جهان، با این‌حال لذت مطالعه کلمه به کلمه و سطر به سطر یک کتاب هرگز قابل قیاس با تماشای خود فیلم نخواهد بود.

این مترجم سپس به معرفی کتاب «ننگ بشری» شاهکار بزرگ فیلیپ راث پرداخت و به نقل از شیکاگو تریبون گفت: حرف اول را در ادبیات آمریکا ابتدا فیلیپ راث می‌زند، سپس دیگران. رمان ننگ بشری، جایزه‌های معتبری از جمله پن فاکنر ۲۰۰۱، نیویورک تایمز و من بوکر را از آن خود کرده است.

وی برش‌هایی هم از کتاب پرفروش «بیاگم شویم»، نوشته ادی السید را خواند، این اثر پس از انتشار توانست در عرض چند ماه به چاپ‌های مکرر برسد.

سپس سیداحمد حسینی با اشاره به ناچیز بودن زمان مطالعه در ایران گفت: زمانی که ما، اهالی حوزه ادبیات به آثار منتشر شده بی‌اهمیت هستیم و آنها را مطالعه نمی‌کنیم دیگر چه انتظاری از توده مخاطب داریم. یکی از بزرگ‌ترین آسیب‌های حوزه کتاب، نبودن فیلتر ارزش‌گذاری ادبی اثر است. در نتیجه به‌ جای اینکه اثری را پیش از چاپ در چارچوب‌های درست ادبی مورد نقدوبررسی قرار دهیم به دنبال ممیزی کلماتی هستیم که هیچ آسیبی به روح اخلاقمند جامعه وارد نمی‌کند.

کارشناس و مجری جلسات «جمعه عصرهای کتاب» ادامه داد: از طرفی شاید کلمات و مفاهیمی در کتاب نویسنده و شاعری حذف شود و همان کلمات با مفاهیمی تندتر و اشتباه‌تر در کتاب نویسنده و شاعری دیگر حذف نشود. پس به این نتیجه می‌رسیم که ذهنیت حذف به‌جای ذهنیت اصلاح قرار گرفته است؛ آن هم در روزگاری که با یک سرچ معمولی به اصل همان محتوای سانسور شده می‌توان رسید.
 
این شاعر در بخش پایانی صحبت‌هایش گفت: در چنین شرایطی مخاطب دیگر به کتاب اعتماد ندارد. به نظر من باید روش‌های اصلاح را تغییر داد نه آنکه به سمت حذف رفت. بی‌شک این موضوع یکی از آسیب‌های اصلی کمبود مخاطب و سرانه مطالعه است که می‌توان در یک جلسه مجزا روی آن کار کرد.

 

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 1
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • ۱۷:۵۴ - ۱۳۹۶/۱۱/۲۱
    فقط ترجمه آقای خادمی نشر پنجره

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها