این ایرانشناس که چندماهی از انتصابش بهعنوان سفیر ترکیه در ایران میگذرد، درباره ارزیابی خود از نمایشگاه کتاب تهران نیز عنوان کرد: من به دلیل علاقهام به زبان فارسی، نشریات و کتابهای ایرانی بهویژه در علوم اجتماعی، ادبیات، تاریخ، فلسفه و علوم دینی را سالها است که از نزدیک دنبال میکنم.
اورس با بیان اینکه صنعت نشر ایران رشد بسیار خوبی داشته است، افزود: هربار که به نمایشگاه کتاب میآیم، شاهد هستم که کتابها از نظر طراحی، صفحهآرایی و چاپ و نشر با استفاده از فناوریهای جدید جهان رشد یافته و بسیار چشمگیر هستند.
توسعه روابط دو کشور در حوزه فرهنگ
سفیر ترکیه در ایران همچنین درباره توسعه روابط فرهنگی ناشران ایرانی و ترکیه گفت: من حدود سه ماه است که به عنوان سفیر ترکیه انتخاب شدهام و به ایران آمدهام اما دو سال قبل هم که میهمان افتخاری نمایشگاه کتاب تهران بودیم، ناشران بخش دولتی و خصوصی ترکیه حضور پررنگی در این نمایشگاه داشتند.
وی ادامه داد: اکنون روابط میان ناشران ایرانی و ترکیه بسیار خوب است و قول میدهم سالهای آینده روابط ناشران را با توجه به اشتراکات فرهنگی بیش از امروز توسعه دهیم.
اورس درباره برنامههای ترکیه برای معرفی آثار نویسندگان دو کشور نیز توضیح داد: آثار نویسندگان بزرگ ترکیه نه تنها در ایران؛ بلکه به همه زبانهای بزرگ کشور ترجمه میشود. در مقابل نیز ما در ترکیه علاقهمندی زیادی به آثار ایرانی داریم و آثار زیادی از استادان داستاننویسی و شاعران ایرانی ترجمه کردهایم.
وی افزود: در دهه اخیر کتابهای زیادی از نویسندگان ترک به ایران وارد شدند ولی ترکیه از خیلی قبلتر به زبان فارسی علاقه داشت و در زمینه ترجمه کتابهای ایرانی به زبان ترکی فعالیت میکرده است.
باید از ترجمه حمایت شود
سفیر ترکیه در ایران همچنین در پاسخ به این سوال که راهکارهای توسعه روابط ناشران ایرانی و ترکیه در چیست، نیز توضیخ داد: توسعه این روابط به عوامل مختلفی بستگی دارد. بهعنوان مثال ما موظف هستیم خودمان را در ایران معرفی کنیم و ایران نیز موظف است که آثار مشاهیر خود را به ترکیه معرفی کند.
وی در این زمینه عنوان کرد: ما در این زمینه برنامههای متنوعی را دنبال میکنیم به عنوان مثال در موسسه «یونس امره» هر هفته یکی از نویسندگان بزرگ ترکیه و دنیا را معرفی میکنیم و در ایران نیز میتوان چنین اقداماتی را دنبال کنیم.
اورس همچنین درباره لزوم حمایت از آثار منتخب نیز گفت: در ایران طرح گرنت وجود دارد و در ترکیه نیز طرح تدا فعالیت میکند. این طرحهای حمایتی میتواند در ترجمه و انتشار متقابل آثار تسهیل کند. در طرح تدا 35 درصد از هزینه چاپ کتاب پرداخت میشود تا کمکی برای چاپ کتابهای ترکیهای به زبانهای دیگر باشد.
به گفته وی، برخی از کارها از نظر تجاری سودمند نیستند اما باید اجرایی شوند، در این زمینه حمایتهای مختلف از انتشار این آثار باید وجود داشته باشد تا ناشران با میل و رغبت بیشتری به سمت این کارها بیایند.
سیودومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «خواندن؛ توانستن است» تا 14 اردیبهشت 98 هر روز از ساعت 10 تا 20 در مصلای امام خمینی (ره) برپا است.
نظر شما