پنجشنبه ۵ اردیبهشت ۱۳۹۸ - ۱۴:۱۹
از مترجمان زبان ترکی حمایت می‌کنیم/ سال آینده با غرفه‌ای بزرگ و فعال در نمایشگاه تهران هستیم

رایزن فرهنگی و گردشگری سفارت ترکیه در ایران گفت: وزارت فرهنگ ترکیه پروژه‌ای به نام «تدا» دارد که بر اساس آن، از کسانی که علاقه‌مند به ترجمه و چاپ کتاب از زبان ترکی باشند، حمایت می‌کند.

محمد تاشکن در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اظهار کرد: بسیار خرسندیم که میان ترکیه و ایران در حوزه‌های فرهنگ، هنر و ادبیات تبادلاتی حاکم است. این روزها در ترکیه کتاب‌هایی از ادبیات قدیم و معاصر ایران به زبان ترکی منتشر می‌شود که مخاطب خوبی هم دارد. از آن طرف در ایران هم بسیار می‌بینم که ادبیات امروز ترکیه مثل الیف شافاک، اورهان پاموک و عزیز نسین ترجمه می‌شود و خیلی پرفروش است.

وی ادامه داد: امسال متاسفانه نتوانستیم در نمایشگاه کتاب تهران شرکت کنیم؛ چراکه برای اعلام آمادگی کمی دیر شده بود و از طرفی وزارت فرهنگ ترکیه نیز حضور در نمایشگاه‌های کتاب کشورهای دیگر را کمی محدود کرده است. با این حال خوشبختانه اخیرا سفیر ترکیه در ایران که فردی فرهنگ‌دوست است دیداری با معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران داشته و قرار است که کشور ترکیه سال آینده غرفه بزرگ و فعالی در نمایشگاه کتاب تهران داشته باشد.

رایزن فرهنگی و گردشگری سفارت ترکیه با اشاره به تلاش برای ترجمه آثار نویسندگان ترکیه به فارسی گفت: وزارت فرهنگ ترکیه پروژه‌ای به نام «تدا» دارد که بر اساس آن از کسانی که علاقه به ترجمه و چاپ کتاب از زبان ترکی دارند، حمایت می‌کند. من می‌دانم که در ایران نیز چنین موسسه‌ای مانند «تدا» وجود دارد که از چاپ کتاب‌های فارسی به زبان‌های دیگر حمایت می‌کند.

این مسئول فرهنگی کشور ترکیه با اشاره به این دوره از نمایشگاه کتاب تهران اظهار کرد: روز گذشته به نمایشگاه کتاب تهران سر زدم و دیدم که متاسفانه ناشران ترکیه در نمایشگاه کتاب تهران حضور ندارند. در توضیح وضعیت استقبال هم باید بگویم که در دو سال گذشته نیز در نمایشگاه کتاب تهران حضور داشتم و به نظرم حضور شرکت‌کنندگان در این دوره کاهش پیدا کرده است.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها