سیامک گلشیری در گفتوگو با ایبنا؛
قبل از خرید کتاب، کاتالوگ ناشران را مطالعه کنید/ توجه به نام مترجم در انتخاب آثار ترجمه
سیامک گلشیری، به مخاطبان پیشنهاد داد برای انتخاب کتاب، بهتر است قبل از خرید کاتالوگ ناشران را مطالعه کرده و به ناشران خوب و شناخته شده مراجعه کنند.
این نویسنده نامآشنا، درباره انتخاب کتاب برای دخترش نیز توضیح داد: زمانی هم که بخواهم برای دخترم کتاب بخرم سراغ ناشران خوب میروم، نه متفرقه. و کاتالوگها و خلاصه کتابها را میخوانم. دخترم هم خلاصهای از کتاب را میخواند و انتخاب میکند. به نظر من وقتی بچهها سنشان بالاتر میرود و به 12 سال می رسند بهتر است خودشان کتاب انتخاب کنند و سلیقهشان در خرید کتاب دخیل باشد.
خالق «خونآشامها» افزود: اما افرادی که تخصصی در زمینه نشر و کتاب ندارند، بهتر است کاتالوگهای ناشران را تهیه و مطالعه کنند و نقدهایی که درباره کتابها منتشر میشود را بخوانند و بعد از تحقیق کتاب مورد نظرشان را انتخاب کنند. از طرفی به دلیل اینکه امروزه شاهد افزایش ترجمههای موازی از یک کتاب هستیم که بسیاری از آنها خوب و قابل اعتماد نیست، به نظر من تنها راه انتخاب کتاب خوب و قابل اعتناد در حوزه ترجمه، شناسایی مترجمان خوب است و در این زمینه بهتر است براساس نام ناشر و نام مترجم پیش روند.
وی در ادامه به کتابهای تالیفی اشاره کرد و گفت: البته در حوزه تالیف با توجه به اینکه مدام نویسندههای خوب به این حوزه اضافه میشوند، نمیتوان خیلی براساس نام نویسنده پیش رفت. ما عدهای نویسنده محدود داریم و نمیتوانیم صرفا به نام نویسنده اکتفا کینم. نویسندگان خوب مرتب درحال اضافه شدن به این حوزه هستند و بهتر است در زمینه آثار تالیفی در حوزه کودک و نوجوان، ملاک مخاطبان برای انتخاب کتاب، ناشر باشد.
گلشیری گفت: البته شرایط به گونهای است که کتاب چاپ کردن برای نویسندگان تازهکار خیلی سخت است و ممکن است کتاب خوبی منتشر شود، اما ناشر نتواند خوب آن را معرفی کند یا در سطح گسترده پخش کند و کتاب مهجور بماند. اما من اعتقاد دارم کتاب خوب دهن به دهن میگردد و نهایتا راهش را باز میکند.
نویسنده «تصویر دختری در آخرین لحظه» درباره میزان استقبال مخاطبان از کتابها هم گفت: به نظر من به دلیل اینکه چاپهای قبل هنوز در بازار عرضه میشود استقبال خوب است، اما از چند ماه دیگر که چاپهای جدید وارد بازار میشود گرانی کتابها خودش را نشان میدهد.
نظر شما