در مراسم اهدای جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران عنوان شد؛
اعتبار جایزه جهانی با مشارکت داوران بینالمللی شکل گرفته است
ایوب دهقانکار در دیدار با رایزن فرهنگی فرانسه در ایران برای اهدای جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران به برگزیده این کشور اظهار کرد: امیدواریم همانطور که همکاریهای فرهنگی بین ایران و فرانسه سابقه دارد، این جایزه هم بابی را برای همکاریهای علمی و فرهنگی بین دو کشور باز کند.
هیات داوران جایزه جهانی کتاب سال از چهرههای برتر جهانی هستند
دهقانکار مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران، توضیحاتی درباره جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران داد و اظهار کرد: این جایزه معتبرترین جایزه کتاب کشور ما است که در دو بخش داخلی و بینالمللی برگزار میشود؛ در بیستوهشتمین دوره جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران آثاری که در یکسال اخیر توسط پژوهشگران خارجی نوشته شدند مورد ارزیابی قرار گرفت.
وی افزود: امسال داوران حدود 2 هزار اثر خارجی را در حوزه اسلامشناسی و ایرانشناسی داوری کردند که از بین این تعداد 5 کتاب انتخاب شدند. باید بگویم که باعث خوشحالی ماست که یکی از این پنج اثر، کتاب «وحی در اسلام: راههای شناخت در تفسیر فخر رازی بر قرآن کریم» اثر احمد اولدالی از کشور فرانسه است.
او با اشاره به این که برگزیدگان دورههای گذشته این جایزه در برخی از وب سایتها و صفحات شخصی خود لوح تقدیری که از این جایزه دریافت کردند را منتشر کردند، بیان کرد: این افراد درباره دلیل این کار خود چنین میگفتند که هیات داورانی که آثار ما را داوری کردند جزو چهرههای برجسته جهانی هستند و همین امر اعتبار این جایزه را برای ما بالا میبرد؛ همچنین بارها پیش آمده افرادی که جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران را دریافت کردند موفق به دریافت جوایز دیگری در عرصه بینالمللی شدند و این امر حاکی از اعتبار این جایزه است.
مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران همچنین تصریح کرد: جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران هر سال با حضور رئیس جمهوری برگزار میشد و برگزیدگان جوایز و لوح تقدیر خود را که به امضای ریاست جمهوری ایران رسیده بود از شخص ایشان دریافت میکردند؛ اما متاسفانه امسال بهدلیل شیوع ویروس کرونا در جهان توفیق نداشتیم تا از برگزیدگان دعوت به عمل بیاوریم. ولی در عین حال از سفرای کشورهای که برگزیده داشتند دعوت شد تا از طرف برگزیدگان جوایز را دریافت کنند.
وی در ادامه اظهار کرد: امیدواریم همانطور که همکاریهای فرهنگی بین ایران و فرانسه سابقه دارد، این جایزه هم بابی را برای همکاریهای علمی و فرهنگی بین دو کشور باز کند.
جایزه جهانی کتاب سال سطح بالایی دارد
رایزن فرهنگی فرانسه در ایران ضمن تشکر از سوی نویسنده کتاب «وحی در اسلام: راههای شناخت در تفسیر فخر رازی بر قرآن کریم» عنوان کرد: جایزهای که به او تعلق گرفت بسیار حائز اهمیت است از نظر سطح علمی که دارد. سفیر فرانسه در ایران آقای فیلیپ تیه بو مایل بودند که در جلسه حضور پیدا کنند اما متاسفانه مجبور به شرکت در جلسه کاری دیگری شدند و از بنده خواستند در این جلسه شرکت کنم.
وی افزود: مایلم اشاره کنم که همکاریهای بسیاری در زمینه مختلف بین دو کشور در حال انجام است ازجمله نشر کتاب و ترجمه موضوعات متفاوتی که دانشجویان و پژوهشگران در حال پرداختن به آنها هستند؛ و بخش اعظم این همکاریها نیز به عهده بنده است.
او همچنین تاکید کرد: به زمینه ایرانشناسی و فلسفه اشاره کردید و مایلم به انجمن ایرانشناسی فرانسه در ایران اشاره کنم که بسیار فعال بوده و از سوی هانری کربن بنیان گذاشته شد و ادامه پیدا کرد؛ شخصی که مجذوب ایران و روابط خوبی که با دوستان ایرانیاش داشت، بود.
رایزن فرهنگی فرانسه در ایران با اشاره به این که کارهایی که در این موسسه انجام میشود ادامه فعالیتهای پیشین آن و تمامی تعاملات گذشته بوده و همچنان نیز در حال انجام است، گفت: توجهی که شما به این کتاب داشتید که به فارسی نوشته نشده ارزشمند است. به واقع یکی از پیشنهادات ما این است که میتوانیم ترجمه این اثر را به فارسی در انجمن ایرانشناسی انجام دهیم از این رو که این اثر در ایران نیز شناخته شود. همچنین برای تعامل و همکاریهای بیشتر در خدمت شما هستیم.
زمینه تعاملات فرهنگی بین ایران و فرانسه فراهم است
ایوب دهقانکار درباره سخنان رایزن فرهنگی فرانسه در ایران عنوان کرد: با توجه به غنای ادبی که کشور ایران دارد و پیشینه ادبی که کشور فرانسه دارد مطمعنا هم در حوزه کتاب و نشر در سطح آکادمیک و پژوهشهای علمی و هم در سطح ادبی جای کار بین دو کشور بسیار زیاد است و زمینه فراهم است و امیدواریم با حضور ایشان سطح تعاملات فرهنگی را را فراتر ببریم.
علی فریدونی دبیر طرح گرنت با اشاره به این که دعوت کننده این جلسه بنده بودم و تشکر میکنم که در این برنامه حضور داشتید و دعوت ما را پاسخ گفتید، اما جایزه جهانی کتاب سال از سوی خانه کتاب ادبیات ایران برگزار میشود، اظهار کرد: همچنین باید گفت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در خصوص همکاری با کشور فرانسه درباره فعالیتهای فرهنگی آمادگی دارد. ضمن این که اگر ناشران فرانسوی علاقهمند به چاپ آثار ایرانی در کشور خود هستند میتوانند از طرح گرنت جمهوری اسلامی ایران بهره ببرند.
میریام پاواژو، رایزن فرهنگی فرانسه در ایران در پایان گفت: همان طور که اشاره کردید این تعاملات بسیار مفید خواهد بود و مایلم تعامل بیشتری داشته باشیم و درباره حجم چاپ کتاب و تعداد کتابها از نظر تنوع موضوعی صحبت کنیم و بتوانیم این آثار را به صورت مشترک در ایران و فرانسه منتشر کنیم؛ به این دلیل که ادبیات غنی که دو کشور دارند جای کار بسیاری دارد؛ همچنین از این رو که بهتر شناخته شود.
نظر شما