احمد آرام در طول زندگی پربرکت خود بیش از دویست عنوان کتاب از زبانهای انگلیسی، فرانسوی و عربی به زبان فارسی ترجمه کرد و نام خود را در کنار سایر ستارههای درخشان علم و فرهنگ کشور جاودانه ساخت.
متن این شماره قاب روایت به شرح زیر است:
روحیهای حساس داشت. وقتی دید دوستش برای رفتن بر بالین مریضی تقاضای درشکه میکند؛ درحالیکه خانهاش تا خانه بیمار فقط یک کوچه فاصله دارد، از ادامه تحصیل در رشته پزشکی انصراف داد و با آنکه دانشجوی سال آخر مدرسه طب بود، به کار تألیف، ترجمه و تدریس روی آورد.
احمد آرام در طول زندگی پربرکت خود بیش از دویست عنوان کتاب از زبانهای انگلیسی، فرانسوی و عربی به زبان فارسی ترجمه کرد و نام خود را در کنار سایر ستارههای درخشان علم و فرهنگ کشور جاودانه ساخت. تاریخ علم (تألیف جرج سارتن)؛ علم، نظریه و انسان؛ پیدایش و مرگ خورشید؛ اثبات وجود خدا؛ و سه حکیم مسلمان ازجمله ترجمههای پرارجاع استاد آرام است. وی در تدوین دایرهالمعارف فارسی (معروف به دایرهالمعارف مصاحب) مشارکت داشت و برای ترجمه دوره دوازده جلدی کتاب الحیات (تألیف استاد محمدرضاحکیمی و همکاران) برگزید اولین دوره کتاب سال جمهوری اسلامی ایران شد.
کتاب آرامنامه، شامل خاطرات و گفتوگوهایی با استاد، در سال ۱۳۶۱ به همت انجمن استادان زبان و ادبیات فارسی و به سعی دکتر مهدی محقق تدوین و منتشر شده است
نظر شما