لیلا آقالو که به تازگی مجموعه داستان «دختر چند فصل» را به همت انتشارات کتاب نیستان به چاپ رسانده، معتقد است که داستانهای این مجموعه بسیار متفاوت از یکدیگر هستند؛ اما وجه مشترک تمامی آنها وجود فضای رئالیستی است.
وی افزود: در «مار کوچولوی خندهدار» و «دختر چند فصل» درونمایه داستانها به نقش و اهمیت خانواده اشاره میکند. داستانهای «آقای کنعانر»، «رودخانه پری دریایی» و «اماکاسه» هر کدام به گونهای متفاوت به مساله مهاجرت و ترک وطن اشاره دارد. داستان «همزمانی» به ارتباط انسان و طبیعت میپردازد و درونمایه آن به تلاش انسان برای تسلط بر طبیعت وحشی آمریکای شمالی اشاره دارد.
آقالو در پاسخ به این پرسش که «با توجه به اینکه داستانهای این مجموعه از برگزیدگان جایزه مطرح و شناخته شده اُ. هنری است، تحلیل شما درباره ویژگیها و شاخصههای این اثر چیست؟»، گفت: در مقدمه لورا فورمن اشاره میکند که امروزه داستان از نظر شکل و نوع بیان تنوع بیشتری پیدا کردهاند. یک داستان ممکن است به صورت مکالمهای یا اصلا بدون مکالمه باشد و همچنین ممکن است در یک پاراگراف، قالب نمایشی یا به صورت پاورقی ارائه شود. داستان کوتاه در حال حاضر برای نویسندگان عرصهای باز است که بعضا نتایج آن برای خوانندگان اوایل قرن بیستم قابل درک نیست.
مترجم کتاب «اینجا همه آدمها اینجوریاند» افزود: با توجه به گفته فورمن سبک داستانهای کوتاه نسبت به صد سال گذشته بسیار تغییر پیدا کرده است که این تغییر در نوع بیان دریچهای نو از داستانهای کوتاه به روی مخاطب میگشاید. این مجموعه در صدمین سالگرد اهدای جایزه اُ. هنری در سال 2019 منتشر شد، نویسندگان مهاجر ترک، عرب، آسیایی در این مجموعه حضور دارند که نشان میدهد داستانهای کوتاه جایگاهی ویژه و پر رنگ در میان مخاطبان و نویسندگان دنیا پیدا کرده است.
وی درباره جایگاه ادبی نویسندگان این مجموعه در ادبیات جهان، اظهار داشت: جان ادگار ویدمن رماننویس آفریقایی آمریکایی دوبار جایزه قلم فاکنر را از آن خود کرده است. سارا هال رماننویس و شاعر انگلیسی که جایزه بوکر را در کارنامه خود دارد. الکسیا ارتورز که هم در جامائیکا و هم آمریکا بزرگ شده است، جوایز متعددی در داستاننویسی به دست آورده است، از جمله پلیمتون، جایزه سو کافمن آکادمی هنر و ادبیات آمریکا و چند جایزه دیگر. الکساندر مک لئود جایزه فرانک اوکانر را دریافت کرده است و یک وانگ جایزه قلم همینگوی را در کارنامه خود دارد.
آقالو در پاسخ به این پرسش که «جایزه اُ. هنری همواره مشفق و معرف نویسندگان جوان (آمریکای شمالی) بوده است، نقش و تاثیر آن را بر ادبیات آمریکا و جهان چگونه ارزیابی میکنید؟»، گفت: در همین مجموعه نویسندگان بسیار جوانی حضور دارند، از جمله کنان اورهان و ایزابلا حماد که مسلما دریافت جایزه اُ. هنری در شهرت آنها در سطح جهانی بسیار موثر بوده است.
این مترجم درباره جایگاه و اعتبار این جایزه در میان مخاطبان آمریکا و جهان، توضیح داد: داستانهای کوتاه چه در ایران و چه در سطح جهان از جایگاه ویژهای برخوردار است. یکی از ویژگیهای داستانهای کوتاه لذت بردن از یک اثر ادبی در کوتاهترین زمان است، ویژگی دیگر وجود تنوع در نوع بیان و ارائه پایان باز برای مخاطب است به گونهای که این امکان برای مخاطب فراهم میشود تا خود به نتیجهگیری نهایی بپردازد و چالش ذهنی مخاطب برانگیخته میشود.
آقالو در پایان درباره چگونگی آشنایی با این اثر برای ترجمه، گفت: از طریق انتشارات کتاب نیستان و پیشنهاد ترجمه از سوی علی شجاعی، مدیریت محترم انتشارات کتاب نیستان با این کتاب آشنا شدم. ترجمه این کتاب تقریبا یکسال طول کشید و سعی کردم از حداکثر آموختههایم در ترجمه این کتاب بهره بگیرم.
نظر شما