شنبه ۳۰ اردیبهشت ۱۴۰۲ - ۰۹:۰۰
آثار تألیفی مورخان ایران قوی و رو‌به‌پیشرفت است/ ایرانی‌ها در زمینه روابط بین‌الملل دست‌به‌قلم شوند

رضا یگانه شکیب، عضو هیئت علمی گروه تاریخ در کالج سانتا مونیکا کالیفرنیا آمریکا گفت: پژوهشگران و محققان ایرانی در زمینه تاریخ بسیار قوی هستند و هر سال که آثار را رصد می‌کنم، در حال بهتر شدن است اما در زمینه روابط بین‌الملل چینین وضعیتی را شاهد نیستیم.

رضا یگانه شکیب، عضو هیئت علمی گروه تاریخ در کالج سانتا مونیکا کالیفرنیا آمریکا به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: در نمایشگاه کتاب سراغ کتاب‌های تاریخی و روابط بین‌الملل هستم و بیشتر دوست دارم آثاری در همین زمینه را جست‌وجو کنم چون خودم دانش‌آموخته تاریخ هستم اما در زمینه روابط بین‌الملل تدریس می‌کنم و برای همین از کتاب‌های تاریخی که اطلاعات خوبی درباره روابط بین‌الملل به من بدهد، بیشتر استقبال می‌کنم. 

او افزود: به نظرم کتاب‌هایی که در زمینه تاریخ منتشر می‌شود رو به بهبود است و من افزایش کیفیت را احساس می‌کنم. علاقه ثانوی من رمان است و رما‌ن‌های مختلفی را می‌خوانم فرقی نمی‌کند ایرانی یا خارجی باشد؛ آثار مختلفی از زبان روسی و چینی و... 

استاد کالج سانتا مونیکا کالیفرنیا آمریکا بیان کرد: به نظرم کارها در نمایشگاه کتاب 1402 کیفیت خوبی دارد؛ اولا از گوناگونی خوبی برخوردارند و من این ویژگی را خیلی دوست دارم. از طرفی نویسندگان جوانی ظهور کردند که کارهای متنوعی را ارائه دادند. 

رضا یگانه شکیب ادامه داد: در زمینه روابط بین‌الملل دوست دارم به جای کارهای ترجمه که زیاد هم هست پژوهشگران ایرانی خودشان دست به قلم شوند و بنویسند.

این پژوهشگر و مترجم بیان کرد: پژوهشگران و محققان ایرانی در زمینه تاریخ بسیار قوی هستند و هر سال که آثار را رصد می‌کنم، در حال بهتر شدن است اما در زمینه روابط بین‌الملل چینین وضعیتی را شاهد نیستیم.

رضا یگانه شکیب گفت: وقتی ابزارهای مجازی در ایران فعال و قوی‌تر شوند کتاب‌های الکترونیکی گسترش بیشتری پیدا خواهند کردند و به تبع قیمت کتاب کاهش پیدا می‌کند و همه می‌توانند کتاب بخوانند و از این سمت هم جامعه به سوی تأمین می‌رود و این پدیده بسیار خوبی است. 

او افزود: در زمینه روابط بین‌الملل که آثار را دنبال می‌کنم اغلب آثار ترجمه است و پژوهشگران و محققان ایرانی کمتر در این عرصه فعالیت از جنس تحقیق و تألیف دارند. خیلی دوست دارم از سوی پژوهشگران و محققان ایرانی تولید فکر در زمینه روابط بین‌الملل بشود و در اختیار علاقه‌مندان قرار بگیرد.   

این پژوهشگر عرصه روابط بین‌الملل عنوان کرد: وقتی ما در زمینه تاریخ کارهای بسیار خوبی داریم نباید این آثار فقط در زبان فارسی محصور بماند. خیلی خوب است این آثار به زبان‌های دیگر ترجمه شود به ویژه به زبان چینی و هندی. چون این آثار در زمینه تاریخ و روابط بین‌الملل که می‌تواند دریچه‌ای باشد برای ارتباط ایران با دیگر کشورها. 

رضا یگانه شکیب گفت: امروز زبان چینی و هندی بسیار مهم است حتی در غرب نیز به این دو زبان اهمیت بسیار زیادی می‌دهند. اگر جمعیت هند و چین نصف جمعیت کره زمین را تشکیل بدهند، نیمی از کره زمین به این دو زبان صحبت می‌کنند پس اهمیت دارد که آثار فرهنگی به این دو زبان ترجمه شود.

سی‌وچهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «آینده خواندنی است» ۲۰ تا ۳۰ اردیبهشت‌ماه در مصلای امام خمینی‌(ره) و همزمان به‌صورت مجازی  در ketab.ir در حال برگزاری است.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها