وی با بیان اینکه «جان هرسی» در مقام خبرنگار و گزارشگر پس از جنگ دوم به ژاپن اعزام شده بود، تصریح کرد: او در مشاهدات خود به این نتیجه رسید که در روایتهای مختلف ادبی و حتی رسانهای، انسانها به عدد تبدیل شدهاند و زندگی آدمها در آمار نادیده گرفته شده است.
قلیپور مقدمه جان هرسی در هیروشیما و نگاه انسانی او به این تراژدی را عامل انتخاب اثر برای ترجمه خواند و تصریح کرد: این کتاب از حس خالی است و مخاطب را به صورت عریان در مقابل یک پدیده تلخ مواجه میکند.
این مترجم بنام کشور با تاکید بر اینکه نویسنده و مترجم باید صدای انسانهای کمتر شنیده شده باشد، گفت: صدای مشاهیر و سیاسیون از تریبونهای مختلف شنیده میشود اما کمتر اتفاق میافتد صدای انسانهای گمنام و فاقد تریبون هم شنیده شود.
کریم متقی، نویسنده و ازاساتید هنر عکاسی نیز در این جلسه گفت: هیروشیما کتاب جالبی است که با تلنگر به روح و روان مخاطب، انسان را از نظر ذهنی به چالش می کشد.
آرزو اسلامی، نویسنده و منتقد ادبی نیز در این جلسه با بیان اینکه این کتاب اثری مابین جستار و داستان است، گفت: جان هرسی در این کتاب ضمن اینکه به حقیقت دست نبرده و عواطف خود را دخیل نکرده اما هنرمندانه مطالب خود را داستان گونه روایت کرده است.
نظر شما