یکشنبه ۱۴ آبان ۱۴۰۲ - ۰۸:۳۷
داستان «قره داغ» زنجان کتاب شد

زنجان- نویسنده کتاب «قره داغیم» گفت: با هدف معرفی «قره داغ» یکی از جاذبه‌های گردشگری؛ اشعاری به زبان ترکی سروده شده و در قالب کتاب در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفت.

حجت‌الاسلام بهاالدین عباسی در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در زنجان گفت: با توجه به اینکه استان زنجان دارای آثار تاریخی بسیاری است؛ از همین رو معرفی این مواریث کمک شایانی به جذب گردشگر می‌کند.

وی با اشاره به اینکه یکی از مناطق دیدنی و گردشگری استان زنجان کوه «قره داغ» به معنای کوه سیاه است، اضافه کرد: این کوه یکی از مناطقی است که زبانزد ساکنین این منطقه به لحاظ جاذبه‌های گردشگری است.

عباسی در معرفی این کوه گفت: در گذشته به خاطر وجود برف دیکر کوه‌ها سفیدپوش می‌شدند ولی این کوه به خاطر سنگلاخی بودند هیچگاه سفیدپوش نمی‌شود و به خاطر همین است که بین کوه‌های سفیدپوش همانند یک کوه سیاه می‌درخشد.

نویسنده کتاب «قره داغیم» از زیبایی‌های این منطقه را مشرف بودن آن به باغات و رود زنجانرود است، افزود: همین زیبایی‌ها باعث شد که کتابی به زبان مادری درباره این زیبایی‌ها بنویسم که البته این مطالب در قالب شعر گردآوری شده است.

وی با اشاره به اینکه همه مطالبی که در توصیف زیبایی این کوه سروده شده به زبان مادری است، اضافه کرد: قره داغ بخشی از هویت زنجان است که باید نسل جدید آن را بشناسند.

عباسی با بیان اینکه حتی برخی از مردم استان زنجان نیز قره داغ و سایر اماکن تاریخی را نمی‌شناسند، افزود: وظیفه شاعران و نویسندگان روایت میراث معنوی و فرهنگی استان است.

نویسنده کتاب «قره داغیم» با اشاره به اینکه آشنایی جوامع با مواریث فرهنگی موجب آگاهی از ارزش‌های فرهنگی و تاریخی آن جامعه می‌شود، تصریح کرد: البته یکی از موضوعات مهم در فعالیت مستمر نویسندگان و هنرمندان حمایت دستگاه‌های فرهنگی است.

وی تصریح کرد: باید در حفظ این میراث تمام تلاش خود را به کار گیریم؛ چرا که آثار به جای مانده از گذشتگان ما در این شهر، بخشی از هویت ما محسوب می‌شود.

عباسی افزود: زنجان با غنای فرهنگی و سرمایه‌های معنوی خود باید بیش از گذشته ظهور و بروز داشته باشد و به مردم سراسر کشور و جهان معرفی شود.

یک قطعه شعر از کتاب «قره داغیم» که در مدح این کوه زیبا سروده شده به شرح زیر است:

قره داغا ویردیم اوزاخدان سلام (به کوه سیاه از دور سلام دادم)

سلامیمی آلوب اولوب خوش کلام (جواب سلامم را داد و خوش کلام شد)

چوخ نگران اولما دیدی، والسلام (به من گفت زیاد نگران نباش, والسلام)

سوزلریوی من یغارام قلبمه (حرفهایت را به گوش جان می‌سپارم)

بو زماندا بیرکیمسیه، سوز دیمه (در این زمانه بیرحم؛ حرف دلت را به هر رهگذری نگو)

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط