دوشنبه ۱۱ تیر ۱۳۸۶ - ۲۰:۰۲
همینگوی، جریان داستان نویسی جهان را عوض کرد

نجف دریابندری، مترجم برخی از آثار همینگوی در ایران، او را تاثیر گذارترین نویسنده قرن بیستم می‌داند. وی با اشاره به اينكه همینگوی جریان داستان نویسی جهان را تغییر داده است ، گفت: شاید برخی از رمان‌های او آثاری چندان دندان‌گیر نباشند، اما رمان‌هایی چون «وداع با اسلحه» و «پیرمرد و دریا»، به نهایت رمان نویسی زمان خود دست یافته‌اند و به غایت یک رمان برجسته محسوب می‌شوند.

نجف دریابندری، در گفت و گو با خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) گفت كه همینگوی بیشتر از اینکه به خاطر آثارش مطرح باشد، به علت سبک آن‌ها برجسته شده‌است.

وی در این مورد توضیح داد: رمان‌های همینگوی بسیار جذاب و خواندنی هستند، اما برخلاف باور عموم، نقطه قدرت کار این نویسنده، داستان‌های کوتاه او است.

دریابندری مطرح بودن داستان‌های کوتاه همینگوی را به علت سبک و فرم دانست و ادامه داد: همه داستان‌های این نویسنده از لحاظ سوژه و ماجرا در یک سطح نیستند،اما مهم این است که همه آن‌ها از یک سبک پیروی می‌کنند و این همان سبکی است که داستان‌نویسی جهان را متحول کرده است.

مترجم «وداع با اسلحه» تاکید کرد: هرچند برخی از داستان‌های همینگوی دارای اهمیت تاریخی هستند اما نمی‌توان روی یکی از داستان‌های کوتاه این نویسنده انگشت گذاشت و آن را به عنوان اثری برجسته معرفی کرد؛ بلکه مجموعه آثار همینگوی باعث شده تا شکل و سوی داستان نویسی تغییر کند.

دریابندری در مورد رمان‌های همینگوی توضیح داد: برخلاف داستان‌های کوتاه همینگوی که باید به صورت کلی و به عنوان یک مجموعه بررسی شوند، رمان‌های او ‌باید به شکل انفرادی مورد بررسی قرار بگیرند. شاید برخی از رمان‌های او آثاری چندان دندان‌گیر نباشند، اما رمان‌هایی چون «وداع با اسلحه» و «پیرمرد و دریا»، به نهایت رمان نویسی زمان خود دست یافته‌اند و به غایت یک رمان برجسته محسوب می‌شوند.

این مترجم، همینگوی را در ایران نویسنده‌ای شناخته شده دانست و تصریح کرد: همینگوی زمانی در ایران شناخته شد که هنوز در جهان نویسنده‌ای بزرگ نبود و به جایزه نوبل دست نیافته بود. ابراهیم گلستان برای اولین بار داستان‌هایی از این نویسنده را در ایران ترجمه کرد و ما ‌باید افتخار کنیم که یک نویسنده بزرگ را قبل از اینکه در جهان مطرح شود، در ایران شناختیم و آثارش را ترجمه کردیم.

چهل و شش سال پیش، ارنست همینگوی، نویسنده آمریکایی برنده جایزه نوبل ادبیات و جایزه پولیتزر، اشتباها هدف گلوله تفنگ شکاری خود قرار گرفت. از همینگوی به عنوان درخشان‌ترین چهره ادبیات قرن بیستم امریکا نام می‌برند.

از این نویسنده دوازه رمان و بیش از ده مجموعه داستان کوتاه باقی مانده است.

نجف دریابندری فرزند ناخدا خلف ظلم آبادی، مترجم زبان انگلیسی، تاکنون برخی از داستان‌های کوتاه همینگوی و سه رمان «پیرمرد و دریا»، «وداع با اسلحه» و «برف‌های کلیمانجارو» از این نویسنده را به فارسی ترجمه کرده است.

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 1
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • ۱۲:۳۰ - ۱۳۸۶/۰۴/۱۳
    علاقه مندم مطلع شوم آقاي دريا بندري كتاب تابستان خطرناك نوشته همينگوي را كه اخيراْ آقای غلام مرادي آن را ترجمه كرده است خوانده اند و اگر چنين است نظرشان چيست؟

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها