گییرمو پوئنته اوردوریکا، سفیر مکزیک در ایران، در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره اشتراکات فرهنگی دو کشور ایران و مکزیک بیان کرد: ایران و مکزیک با وجود بُعد مسافت در موضوعات فرهنگی، ادبی، تاریخی اشتراکات زیادی دارند که در همه آثار فرهنگی دو کشور به وضوح میتوان دید.
وی افزود: بسیاری از نویسندگان دو کشور، تلاش میکنند با وجود اختلافهای فرهنگی، اصالت و هویتهای فرهنگی کشور خود را در آثار خود نشان دهند. هرکدام از این هنرمندان علاوه بر فعالیت در زمینههای تخصصی در زمینههای فرهنگی با موضوعات مشترک نیز با یکدیگر همکاری دارند و خلاقیتهای زیادی از خود نشان میدهند. نویسندگانی هستند که برای اصالتهای فرهنگی دو کشور فعالیت میکنند؛ بهویژه هنرمندان و نویسندگان خانم که در زمینههای مختلفی مشغول هستند. بهعنوان مثال در نمایشگاه کتاب تهران، کنفرانسی مربوط به آثار نقاشان دیواری مکزیک برگزار کردیم که مربوط به دوران انقلاب مکزیک بود. این هنرمندان فعالیتهای درخشانی در زمینه جنبشهای هنری در مکزیک اجرا کردند و آثار فراوانی با موضوعات انقلابی خلق کردند.
سفیر مکزیک در ایران ادامه داد: انقلاب مکزیک، نخستین انقلاب اجتماعی و مردمی بود که در قرن بیستم اتفاق افتاد و در هنر مکزیک بهخصوص در نقاشیهای دیواری تاثیر گذاشت. تاثیر این انقلاب را در نقاشیها میبینیم. همانطور که تاثیر انقلاب را در آثار هنری و نقاشیهای ایران میبینیم. این مثالی برای تشابهات فرهنگی میان دو کشور است.
اوردوریکا با اشاره به حضور این کشور در نمایشگاه کتاب ۱۴۰۳ گفت: دومین برنامه برنامه فرهنگی که در نمایشگاه کتاب اجرا کردیم، کنفرانسی مربوط به مهمترین هنرمندان و مترجمان ایران و آثار ادبی ایرانی بود. ترجمههای بسیار زیاد و زیبایی از کارهای دو کشور انجام شده است. در این نمایشگاه درباره امضا تفاهمنامه ادبی میان دو کشور گفتوگو شد. به تازگی جدیدترین و کاملترین ترجمه شاهنامه فردوسی منتشر شده که شامل ۷۰ هزار بیت است، از مترجم آن دعوت کردیم که به این نمایشگاه بیاید و درباره این اثر ادبی صحبت کنند. این نسخه از شاهنامه نخستین و کاملترین چاپ شاهنامه به زبان مکزیکی است.
وی درباره اینکه مردم مکزیک چقدر با کتابها و ادبیات ایرانی آشنا هستند، گفت: با وجود چالشهایی که در زمینه ترجمه آثار مترجمان مکزیکی و ایرانی وجود دارد، مردم مکزیک آثار کلاسیک ادبیات ایران مانند شاهنامه فردوسی، آثار عمرخیام، حافظ، سعدی و مولوی را میشناسند. در ادبیات معاصر نیز با قطعاتی از اشعار پروین اعتصامی آشنا هستند و دوست دارند با ادبیات ایران بیشتر آشنا شوند.
سفیر مکزیک در ایران درباره راهکارهای تقویت ارتباطات فرهنگی بین دو کشور گفت: همانطور که امسال در نمایشگاه کتاب شرکت کردیم، تلاش میکنیم هر سال در نمایشگاه کتاب تهران حضور فعالتری داشته باشیم. امسال قرار بود نویسندهای از مکزیک به ایران بیاید، کتابهای خود را عرضه کند و امضای کتاب داشته باشد اما متاسفانه به خاطر مسائلی، حضور ایشان به سال آینده موکول شد. قرار است مترجمان و نویسندگان برتر مکزیک را به ایران دعوت و معرفی کنیم. تعداد زیادی از کتابهای انتشارات مکزیک در نمایشگاه کتاب ۱۴۰۴ عرضه و معرفی خواهند شد که برنامهریزی آن را برای نمایشگاه سال آینده انجام میدهیم.
نظر شما