سعید نیکورزم در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: نمایشنامه «گودو میمیرد» به نمایشنامه «در انتظار گودو» ساموئل بکت اشاره دارد. دغدغه من این است که اقتباسی از داستانهای معروف و کهنالگو داشته باشم. من بعد از خواندن نمایشنامه «در انتظار گودو» تصمیم گرفتم با اقتباس از شخصیتهای اصلی آن، نمایشنامه جدیدی بنویسم.
نویسنده با اشاره به قسمتهای از کتاب گفت: داستان این نمایشنامه از آنجایی آغاز میشود که ولادیمیر و استراگون مثل هر روز پای درختی آمدند و با شخصی بنام گودو قرار دارند. با گذر زمان یکسری چیزها تغییر میکند، بعد از مدتی شخصیتهای چوزو و لاکی میآیند که آنها هم تغییر کردهاند و حرفهای متفاوتی میزنند که تمام این تغییرات، خبر از یک اتفاق بزرگ میدهد.
وی افوزد: اوج این تغییرات زمان حضور دختر بچهای اتفاق میافتد. در نمایشنامه «در انتظار گودو» پسری هرروز خبر میدهد که آقای گودو امروز نمیآید اما فردا حتماً میآید. اما در نمایشنامه «گودو میمیرد» یک دختر بچهای اعلام میکند که آقای گودو هرگز نمیآید چون مرده است. آنها بعد از این خبر تحت تاثیر قرار میگیرند و سوالاتی برایشان پیش میآید که اصلاً با آقای گودو چهکار داشتند و آقای گودو برای اینها چهکاری قرار بوده انجام دهد. قصه اصلی نمایشنامه من از اینجا آغاز میشود.
نیکورزم گفت: این نمایشنامه با مضمونی فلسفی، در مورد وضعیت انسان در این جهان، معنای زندگی و انتظار کشیدن است. نمایشنامه بکت هم، چنین مضمونی دارد که من از زاویه دیگری به آن نگریستم. ژانر نمایشنامه یک پارودی است. پارودی، نقیضهگویی یا کمدی کردن یک اثر جدی است. خود نمایشنامه بکت یک پارودی است و به همین خاطر، من اسمش را گذاشتم «یک پارودی از یک پارودی»، یعنی آن پارودی را سعی کردم مجدد پارودی کنم و به وجه طنز آن دامن زدم.
وی ادامه داد: پیشنویس اولیه این نمایشنامه را حدود ۱۰ سال پیش، در زمان دانشجویی نوشتم، اما تا سال ۱۴۰۱ چندینبار بازنویسی شد. در قالب تک اجرا و دو اجرا در جشنوارههای دانشجویی اجراهایی داشتیم و من با توجه به واکنش تماشاگرها قسمتها و پایانبندی را چندینبار تغییر دادم و به همین پایان بندی موجود رسیدم. نهایتاً، برای اینکه وجه فلسفی بر درام قصه قالب نشود، اثر باید از حالت شعاری بودن خارج میشد.
نویسنده کتاب «گودو میمیرد» گفت: این نمایشنامه را دو زبانه نوشتم چون یک داستان جهان شمول است و اینطور نیست که فقط خوانندگان فارسی زبان با آن ارتباط بگیرند و آن را برای یک ناشر در کشور انگلیس ارسال کردم و در مرحله توافق قرار دارد.
نظر شما