به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، فریدریکه کرتسن، متولد ۱۹۵۶ در آلمان، آثار متعدد ارزشمندی در ادبیات داستانی آلمانیزبان نوشته و در تثبیت ادبیات معاصر زنان بسیار تأثیرگذار بوده است. وی در آثار خود بسیار به موضوع ایران پرداخته و در سال ۱۳۹۸ در ایران، مجله بخارا، مراسمی با نام «شب فریدریکه کرتسن» با حضور این نویسنده به منظور تجلیل و تحلیل آثار او برگزار کرد. از جوایز ادبی کرتسن میتوان به دریافت جایزه نگارش کتاب سال از «شورای هنر سوئیس» در سالهای ۱۹۹۵ و ۲۰۰۳، «جایزۀ ادبی کشور» سوئیس سال ۲۰۱۸، و جایزه نگارش «کتاب سال» از هیئت ادبی شهر بازل سوئیس اشاره کرد.
آخرین رمان این نویسنده؛ «من تپهام» با دریافت حق کپی رایت از ناشر خارجی و نویسنده، با ترجمه مستقیم از زبان آلمانی در لگا منتشر شده است. فریدریکه کرتسن، نویسنده آوانگارد سوئیسی، در رمان خودنگارانه «من تپهام» با زبانی طنز و واقعگرا، با زبان هنری ساده و توأم با ظرافت بسیار، شرحی از دورانِ سردرگمکننده و سرگیجهآورِ گذر از کودکی به عنفوان نوجوانی و چهاردهسالگی و رسیدن به شانزدهسالگی و رسیدن به نگاه و فکرهای نو بهدست میدهد.
دخترِ نوجوانِ راوی این رمان از سرآغاز دوران پرتلاطم شکلگیری هویتِ خود در نوجوانی میکوشد در خانه بلوغ جان و تنِ خود نیز وطن کند؛ همینطور در دنیای واقعی جدیدش و او خود را نه دشت میخواند و نه کوه، بلکه چیزی بینابین یعنی «تپه»؛ مادرش را در این دوران گذار الگوی خوبی برای زنشدن نمیداند، از اتاق خواب مشترک با مادرش دوری میکند و معنایی برای سازگاری و زندگی مشترک با خانوادهاش هم نمیبیند. پدرش را اما همچون دوست صمیمی خود میداند، همینطور خالههایش را و دوستان همکلاسیاش و او خواستار هویتبخشی به نقش خود در جریانات اجتماعی-سیاسی اروپای اواخر دهه شصت و اوایل دهه هفتاد میلادی هستند. در کنار اینها راوی نوجوان خود را در تیررس مشاجرههای هواداران تروتسکی میبیند؛ او تنها راه نجاتش را از همهمه روزگار نو در پناهجستن به غیبت، گریز و تخیل میداند.
نشر لگا اخیراً رمان «من تپهام»، را با ترجمه عباسعلی صالحی (برگردان از آلمانی) در ۱۶۶ صفحه و قیمت ۲۱۵ هزار تومان عرضه کرده است.
نظر شما