به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)؛ طی آیینی کتابهای «شب یلدا» و «سیمین دانشور» به قلم فاطمه سرمشقی، «نیما یوشیج» به قلم حسین تولایی، «جبار باغچهبان» به قلم حمیدرضا توکلی، «محمدرضا شجریان» به قلم کیوان مهرگان، «پروین اعتصامی» و «شهرک اکباتان» به قلم بدری مشهدی، «ناصر حجازی» و «عبدالله موحد» به قلم ابراهیم افشار، «نقش جهان» به قلم ریحانه جعفری، «داریوش مهرجویی» به قلم احمد طالبینژاد، «غلامرضا تختی» به قلم محمدرضا یوسفی و «خلیج فارس» به قلم حمید اباذری به جامعه مخاطبان نوجوان معرفی شد.
براین اساس در آغاز این مراسم، فرزانه آقاپور، منتقدو استاد دانشگاه، بهعنوان میزبان این مراسم، از اهمیت این مجموعه در فرآیند گسترش آگاهی فرهنگی سخن گفت. او تأکید کرد که این پروژه نهتنها بهعنوان پاسخی به روند جهانی شدن فرهنگهاست، بلکه فرصتی است برای بازتعریف هویت فرهنگی ایران در دنیای معاصر.
آقاپور اضافه کرد: این مجموعه نهتنها برای آشنایی با فرهنگهای مختلف بلکه برای تقویت درک ایرانیان از میراث فرهنگی خود نیز طراحی شده است. از آنجا که جهان امروز به سرعت در حال تغییر است، این کتابها میتوانند بهعنوان ابزارهایی برای درک بهتر و عمیقتر از دنیای پیرامونمان عمل کنند.
رضا کروبی، مدیرعامل انتشارات نردبان، نخستین سخنران این مراسم فرهنگی بود. وی اظهار داشت: ما در انتشارات نردبان همیشه تلاش کردهایم تا آثار فرهنگی متنوع و باکیفیتی را به مخاطبان ایرانی عرضه کنیم و این مجموعه تازه، یکی از مهمترین گامهای ما در این مسیر است. هدف ما از انتشار این آثار، معرفی فرهنگهای مختلف جهان به خوانندگان ایرانی و همچنین شناخت بیشتر از تاریخ و هنر ایرانی به جهانیان است. این پروژه با همکاری گروهی از مترجمان و نویسندگان برجسته ایرانی به ثمر نشسته و امیدواریم که بتواند به یک منبع ارزشمند برای آگاهی فرهنگی تبدیل شود.
وی توضیح داد که در ابتدا، انتخاب موضوعات برای کتابها، از جمله سفرنامهها، آیینها، اسطورهها، تاریخچه ارتش و نیروی هوایی ایران، پوشاک مردم، و برندهای ایرانی، با حجم عظیمی از موضوعات روبهرو شد که انتخاب از میان آنها کار سادهای نبوده است.
به گفته وی، این انتشارات از زمان آغاز پروژه، با مسائلی همچون شکایت برخی برندها به دلیل استفاده از نام آنها در کتابها مواجه شده است، زیرا این مجموعه هدفی تجاری نداشته و قصد ندارد به تبلیغ یا رپورتاژ آگهی بپردازد.
کروبی همچنین اشاره کرد که یکی از بزرگترین چالشها، تمرکز بر هویت ملی و فرهنگی ایران بود.
او از تنوع موضوعات و غنای تاریخی ایران سخن گفت و تأکید کرد: این مجموعه در تلاش است تا تاریخ، فرهنگ و میراث غنی ایران را در قالب کتابهای جذاب و آموزنده برای نوجوانان به نمایش بگذارد. در این راستا، مجموعه کتابها به شکلی متفاوت از دیگر کتابهای فرهنگهای مختلف عرضه شده و ویژگیهای خاصی نظیر تصاویر منحصر به فرد و حجم مناسب در مقایسه با دیگر کتابها دارند.
وی در انتها هدف اصلی این پروژه را رسیدن به تألیف ۳۰۰ عنوان کتاب برای نوجوانان ایرانی با هویت ملی دانست و از همگان خواست تا با همکاری و همراهی بیشتر، این مسیر را ادامه دهند.
این برنامه با حضور استاد نعمت الله فاضلی نیز همراه بود. این پژوهشگر در خصوص مجموعه کتابهایی که در این جلسه معرفی شد، توضیح داد که این مجموعه از چند جنبه اهمیت دارد.
فاضلی اظهار داشت که یکی از ویژگیهای مهم این مجموعه، تأکید کمتر بر هویت بهعنوان یک مفهوم محدود است.
فاضلی هدف نهایی این مجموعه کتابها را پرورش شهروند جهانی دانست و گفت که این مجموعه از منابع بینالمللی الهام گرفته و در عین حال به زبان و لحن مشترک امروزی توجه دارد.
این پژوهشگر همچنین بیان کرد که این نگاه جهانی با هویتهای محلی و ملی تضادی ندارد و مهمتر از همه، لحن و شیوهای است که در ارائه این مفاهیم به کار گرفته میشود. او از نویسندگان خواست که در آثار خود از تعصبهای قومی و ملی دوری کنند و در عوض به دنبال ارائه پیامهایی باشند که بر مشترکات انسانی تأکید دارند.
فاضلی در پایان سخنان خود از اهمیت رعایت لحن و شیوه مناسب در نگارش کتابها صحبت کرد و گفت که نباید روحیه تعصبآمیز و جداسازیساز در کتابها وارد کنیم، زیرا این امر نه تنها در سطح جهانی شایسته نیست، بلکه در سطح ملی نیز میتواند به بحرانهایی منجر شود. او تأکید کرد که برای پرورش ذهنی آزاد و خلاق، باید به کتابها توجه بیشتری داشته باشیم و از تواناییهای این رسانه برای شکلدهی به آیندهای روشنتر استفاده کنیم.
سخنان فاضلی با درخواست از حاضرین برای توجه به اهمیت هویتهای فرهنگی و ملی در کتابهای منتشر شده به پایان رسید.
در پایان مراسم خاطر نشان شد؛ این مجموعه با تصویرگری فاطمه هراتی، نازنین جمشیدی، شبنم لهراسبی، حسین ابراهیمی، زینب حسینی، مهرناز کافی، محسن دمندان وارد بازار کتاب شده است. طراحی جلد این مجموعه را حامد زاهد برعهده داشته است.
لازم به ذکر است که انتشارات نردبان پیشتر مجموعه ترجمه آثار «کی؟ چی؟ کجا؟» را از انتشارات پنگوئن رندوم هاوس منتشر کرده و همچنان در حال انتشار آثار ترجمه از این مجموعه است. تاکنون حدود ۹۰ عنوان از این مجموعه ترجمه منتشر و راهی بازار کتاب شده است.
نظر شما