مهشید میرمعزی، در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با بیان اینکه آنا زگرز یکی از نویسندگان برتر آلمان است که اغلب آثارش از جمله «هفتمین صلیب» پیچیدگی دارد، عنوان کرد: وقتی از سوی نشر افق به من پیشنهاد شد که یکی از آثار این نویسنده را ترجمه کنم «سفر دریایی» را برگزیدم چراکه اعتقاد دارم این اثر رمانی است که باید ایرانیان بخوانند. موضوع رمان و شکل پردازش داستان جذاب است و قلم نویسنده نیز در این کتاب ساده و روان است. در طول سفری دریایی از برزیل به آلمان، ارنست تریبل، پزشک متخصص مناطق گرمسیری، داستان پیچیده زندگی خود را برای شنوندهای علاقهمند تعریف میکند. تریبل در شهر بندری سانتوس با زنی برخورد کرده که او را بهشدت به یاد دختری میاندازد که زمانی زندگیاش بسیار به او وابسته بوده است. بازگشت تریبل به اروپا، برایش مسیری طولانی و پرهزینه بوده و خود را از رویاهای دوران جوانی جدا کرده و دردی را که دیگر جزئی از زندگیاش شده پذیرفته است.
وی با بیان اینکه آنا زگرز در سال ۱۹۶۴ تصمیم گرفت رمان کوتاهی مانند ترانزیت با نام «میوههای این زندگی» را بنویسد، توضیح داد: آنا رگرز قصد داشت داستانش را بر اساس سفرهایش به برزیل بنویسد و در نهایت سال ۱۹۷۱، کتاب «سفر دریایی» را منتشر کرد. داستان این رمان در زمانی بین ۱۹۵۵ تا ۱۹۶۵ و طی سه هفتهای که سفری دریایی در این مسافت طول میکشد اتفاق میافتد. فرانتس هامر، راوی داستان است و دلیل حضور او و همچنین مسافران دیگر، به شکلی مختصر و کلی توضیح داده میشود. زگرز از چند موضوع اجتماعی و سیاسی هم نام میبرد، ولی وارد جزئیات و عمق آنها نمیشود. از جمله به اردوگاههای مرگ نازیها و جنگ سرد اشاره میکند.
میرمعزی افزود: این کتاب توانسته بر خلاف «هفتمین صلیب» هنوز در میان کتابخوانان آلمانی پرطرفدار باشد چراکه بسیار روان و ساده و گیرا نوشته شده است.
وی همچنین با اذعان بر اینکه در ایران مترجم خوب، کم نداریم، گفت: در عین حال یکی از معضلات امروز ترجمه این است که به دلیل اینکه هر مترجم میتواند خود انتخاب کند که چه اثری را به فارسی برگرداند با حجم زیادی از آثار تقلیدی و تکراری مواجه شدهایم. در حالیکه باید در ترجمه به ارزشمندی اثر و اینکه تا چه اندازه جای آن در بازار کتاب کشورمان خالی است، توجه کنیم.
میرمعزی همچنین عنوان کرد: جوایز ادبی میتوانند یک معیار برای سنجش و معرفی مترجمان برتر به جامعه باشند و جایزه کتاب سال از معتبرترین جشنوارههایی است که میتواند با داوری آثار عرضه شده نقاط قوت و ضعف حوزههای تالیف ترجمه ادبی در کشورمان را مشخص کند.
کتاب «سفر دریایی» سال گذشته با ۱۶۰ صفحه، شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۱۳۰ هزار تومان منتشر شده است.
در قسمتی از کتاب میخوانیم: «شگفتزده شدم که تریبل درباره آن بالا چقدر اطلاعات داشت. او، که از اتفاقاتی که اینپایین برایش میافتاد چنان آشفته بود، هنگام تشخیص صورتهای فلکی کاملاً هوشیار به نظر میرسید. گفت: قبلاً صلیب جنوبی را چیزی بسیار عظیم تصور میکردم، طوری که وقتی معلمم آن را به من نشان داد، ناامید شدم. این ستارهها، که در کنار هم صلیبی را تشکیل میدهند، بدون شک برای تمام اشغالگران و مهاجمان بسیار هیجانانگیز و بینظیر بودهاند. نماد پیروزیای که در پیش داشتند و مسیر کشتیشان براساس آن تعیین شده بود.»
نظر شما