نويسنده و مترجم آثار حوزه دين و حديث از ترجمه كتاب «امالي» شيخ صدوق خبر داد و گفت: اين اثر تنها ترجمه احاديث را شامل نميشود و من نقد آنها را در كتابي ديگر ارايه خواهم كرد._
وي افزود: متأسفانه اين نقاط ضعف در ترجمه آثار اين محدث ارجمند، تذكر داده نميشوند و همين امر سبب بدفهمي آنها و نسبت دادن احاديث نه چندان معتبر به ائمه(ع) شده است. به همين دليل در اين اثر كوشيدم تا تنها به ترجمه نپردازم و درباره احاديث غير معتبر نيز تذكر بدهم.
سلطاني احاديث را از دو جنبه سند و محتوا قابل بررسي دانست و گفت: تنها احاديثي را ميتوان به ائمه(ع) منسوب دانست كه حايز اعتبار در اين دو جنبه باشند. برخي از روايتهاي آثار شيخ صدوق از جمله «امالي» در يكي از اين دو جنبه يا يكي از آنها قابل نقدند و بايد در انتساب آنها به ائمه(ع) ترديد كرد.
وي افزود: پس از سپردن اين اثر به انتشارات «ارمغان طوبي» با نارضايتي ناشر با بخش نقدهاي اين اثر مواجه و متوجه شدم كه در صورت انتشار اين كتاب بدون بخش نقد، به هدف و انگيزه اصليام نخواهم رسيد. به همين دليل قصد دارم در آينده در كتابي جداگانه انتقاداتي كه به آثار شيخ صدوق وارد است را گردآوري و اقدام به انتشار آن كنم.
سلطاني همچنين به تصميمش مبني بر ترجمه تمامي آثار شيخ صدوق اشاره كرد و گفت: پيش از اين، كتاب «التوحيد» يكي ديگر از آثار شيخ صدوق ترجمه كردم و اكنون نيز ترجمه كتاب «عللالشرايع» را نيز در دست چاپ دارم.
گفتني است كتاب «امالي» شيخ صدوق 99 مجلس را شامل ميشود كه در قالب سوال و جواب شيخ صدوق و شاگردانش به بيان احاديث در موضوعات مختلف ميپردازد. ترجمه اين اثر در دو جلد و 1100 صفحه تا پايان امسال از سوي انتشارات ارمغان طوبي منتشر ميشود.
نظر شما