به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در سیوچهارمین سالروز مرگ جان رونالد روئل تالکین، نویسنده بریتانیایی تبار و خالق آثاری چون رمان سه گانه «ارباب حلقهها» و «هابیت»، رضا علیزاده مترجم برخی از آثار این نویسنده، تالکین را اعجوبهای از میان زبان و ادبیات دانست.
علیزاده در مورد زبان این نویسنده به خبرنگار ایبنا گفت: تالکین کسی است که 15 زبان ابداع کرده و به اذعان خودش، تنها داستان نوشته تا بتواند از زبانهای ابداعی خود استفاده کند. او زبان شناس بزرگی بوده و تسلط او به این رشته تا حدی بوده که توانسته ویرایش جدیدی از فرهنگ لغات OXFORD ارائه دهد.
این مترجم افزود: زبان تالکین در آثارش بسیار پیچیده است. هردسته از موجودات تخیلی داستانهای او، به زبان خاصی صحبت میکنند. در واقع تالکین در عالم تخیل ادعا دارد که زبان هرکدام از این موجودات افسانهای را در کتابش به انگلیسی ترجمه کرده است. اما با این حال انگلیسی هر کدام از آنها متفاوت است.
علیزاده در مورد زبانهای گوناگون استفاده شده در آثار تالکین تصریح کرد: تالکین خود مولف فرهنگ لغات باستانی انگلیسی است و با چیره دستی توانسته بازیهای زبانی خارقالعادهای در رمانش خلق کند. به عنوان مثال هنگامی که ماجرای کتاب در کاخ و قصر میگذرد، لحن فاخری به کار میگیرد و در سرزمین میانه و در جای جای داستان از زبانی روستایی استفاده میکند.
این مترجم اضافه کرد: اما زبان و زبانشناسی تنها یک جنبه از تالکین است. او در کنار استادی خود در زبان، یک داستان سرا و قصهگوی چیره دست و توانا نیز هست. در واقع با گذشت زبان درجه استادی او در زبان فراموش شده، اما آنچه با استفاده از تواناییهای زبانی خود به عنوان افسانه خلق کرده، باقی مانده است.در واقع تلطیف تواناییهایی زبانشناسی با ذوق و قریحه داستانسرایی تالکین را به نویسندهای ماندگار و نامدار تبدیل کرده است.
رضا علیزاده پیشتر کتابهای «ارباب حلقهها» (در سه جلد)، «هابیت» و «سیلماریلیون» را از این نویسنده، به فارسی ترجمه و منتشر کرده است.
وی هماکنون مشغول ترجمه اثری دیگری از تالکین با نام «داستانهای ناتمام» است.
سهشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۱:۳۲
نظر شما