علی عبداللهی، مترجم زبان آلمانی، مجموعهای از شعر معاصر آلمان را به فارسی ترجمه کرده است که در آن سرودههای شاعران جوان و کمتر شناخته شده آلمانی جمعآوری شدهاند.
عبداللهی در مورد این کتاب به خبرنگار "ایبنا" توضیح داد: در این کتاب چیزی حدود ۳۰۰ قطعه شعر از سرودههای شاعران جوان آلمانی جمع آوری شده است. شاعرانی که شعر امروز آلمان را ساختهاند، اما هنوز آنقدر مطرح نیستند که در ایران کسی نام آنها را شنیده باشد و یا سرودهای از آنها به زبان فارسی ترجمه شده باشد.
این مترجم اضافه کرد: در این کتاب تلاش شده تا سرودههای جمع آوری شود که با مطالعه آنها بتوان بخشی از شعر معاصر امروز آلمان را شناخت. آلمان کشوری است با ادبیات وسیع و قدرتمند، اما ما هنوز از جریانهای شعری معاصر این کشور چیزی نمیدانیم.
این مجموعه هم اکنون مراحل آخر ترجمه و بازخوانی را سپری میکند. عبداللی کتابی نیز از سرودهها و ترانههای برشت را ترجمه کرده که به زودی منتشر میشود.
این کتاب نیز به صورت دو زبانه و با نام «هرگز مگو هرگز!» با عنوان فرعی «ترانهها، شعرهای کوتاه، کودکانهها و بازسراییهای برتولت برشت»، به زودی توسط انتشارات گل آذین به بازار کتاب ایران عرضه میشود.
عبداللهی پیشتر در گفت و گو با "ایبنا" در مورد این کتاب گفته بود : برشت در ایران چهرهای شناخته شده است. اما بیشتر او را به عنوان نمایشنامهنویس، تئوری پرداز و کارگردان تئاتر میشناسند. در حالی که برشت پیش از آنکه نمایشنامه نویس شود، در 15 سالگی سرودن شعر را آغاز کرد و شعرها، ترانهها و تصنیفهای بسیار دلانگیز و پرمعنایی از او به جای مانده است که برخی از آنها در این کتاب گردآوری شدهاند.
نظر شما