سه‌شنبه ۷ تیر ۱۳۹۰ - ۱۲:۰۳
ترجمه آثار فارسي به زبان‌هاي ديگر آغاز شد

رييس موسسه انتشارات دانشگاه تهران از آغاز طرح ترجمه آثار فارسي به زبان‌هاي ديگر در اين دانشگاه خبر داد و گفت: ‌اكنون بيش از 10 عنوان كتاب براي ترجمه به زبان‌هاي ديگر در نظر گرفته شده و اولويت، ترجمه آثار به زبان انگليسي است.\

دكتر حسن سرشتي در گفت ‌و گو با خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، عنوان كرد: دو عنوان از كتاب‌هاي در نظر گرفته شده براي ترجمه به زبان‌هاي خارجي، «رحمت و غضب الهي در مثنوي معنوي» و «فيلسوف ري؛ محمدبن ذكرياي رازي» است.

سرشتي تصريح كرد: اولويت ترجمه كتاب با آثار ادبي و تاريخي منتشره در دانشگاه تهران است.

وي درباره چگونگي ترجمه اين آثار به زبان‌هاي ديگر گفت: فراخوان انتخاب مترجمان براي هر يك از كتاب‌ها اعلام شده و به زودي گروه‌هاي ترجمه تشكيل مي‌شوند.

وي در ادامه با اشاره به فعاليت‌ شوراي بين‌الملل انتشارات دانشگاه تهران در انتخاب كتاب‌هاي برتر‌ چاپ شده به زبان‌هاي ديگر، گفت: در جلسه اخير اين شورا، هفت عنوان كتاب منتشر شده به زبان‌هاي ديگر مورد بررسي قرار گرفت و از اين كتاب‌ها دو اثر با عناوين 
«persian gulf» اثر دكتر فريدون غضبان از اساتيد دانشكده محيط زيست دانشگاه تهران و كتاب «فرهنگ اردو‌ ـ فارسي» تاليف اساتيد دانشكده زبان‌هاي خارجي برگزيده شدند.

سرشتي با اشاره به حمايت انتشارات دانشگاه تهران از اين دو كتاب، گفت: براي هر يك از كتاب‌هاي برگزيده دو ميليون تومان هديه در نظر گرفته شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها