به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پایگاه اطلاعرسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، نمایندگی فرهنگی ایران همزمان با گرامیداشت سال جهانی مولانا از سوی یونسکو در سال 2008 اقدام به ترجمه بخشهایی از «مثنوی معنوی» و انتشار آن در آلبانی کرده بود.
«دیوان شمس» هم بیش از ۱۰۰ سال پیش به وسیله بابا کاظم بقالی به زبان آلبانیایی ترجمه شده است.
امروز آوازه و شهرت مولانا در سطح جهان و خارج از مرزهای ایران و ترجمه آثار وی به زبانهای مختلف گسترش یافته است. برهمین اساس و با توجه به درخواستهای جامعه آلبانی، چاپ جدید این دو اثر به همت نمایندگی فرهنگی ایران در آلبانی به تازگی منتشر شد.
مولانا در بين مردم آلباني نامي نا آشنا نيست؛ شاعر مسلمان آلبانی، نعیم فراشری با تاثیرگیری از مولانا و شعر «نی» او با مطلع «بشنو از نی چون حکایت میکند/ وز جداییها شکایت میکند»، ۱۰۰ سال پیش شعری با همین مضمون را به زبان آلبانیایی سروده است.
چاپ جدید «دیوان شمس» در ماههای آینده طی سمیناری که برای بزرگداشت بابا کاظم بقالی، مترجم این اثر از سوی مسلمانان بکتاشی برگزار خواهد شد، رونمایی میشود.
همچنین چاپ مجدد دیوان «شعر کربلا» به همت نمایندگی فرهنگی ایران و با حمایت کمیته مطالعات و تحقیقات مجمع جهانی اهل بیت (ع) انجام شده است.
شاعران و نویسندگان آلبانی کتابهای مختلفی را به زبان آلبانیایی در زمینه واقعه عاشورا و اهل بیت (ع) نگاشتهاند که در طول تاریخ به نسل حاضر رسیده است.
نعیم فراشری، شاعر مسلمان بکتاشی آلبانی و شاعر مجموعه «شعر کربلا» از شخصیتهای برجسته ملی و میهنی آلبانی در قرن 19 اشاره است.
در چاپ مجدد «شعر کربلا» طرحی نو برای روی جلد که فضای کربلا را بیش از پیش برای خواننده تداعی میکند طراحی شده است. برای پشت جلد کتاب هم مینیاتوری از محمود فرشچیان با عنوان «عصر عاشورا» به همراه توضیحات مربوط به آن به چاپ رسیده است.
چاپ مجدد دیوان «شعر کربلا» به همت نمایندگی فرهنگی ایران و با حمایت کمیته مطالعات و تحقیقات مجمع جهانی اهل بیت (ع) انجام شده است.
سهشنبه ۱۵ شهریور ۱۳۹۰ - ۱۱:۳۱
نظر شما