به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کاظمی، درباره کتاب «آغ پاپیون، قارا پاپیون» که آن را پس از کتاب «لاپ او اوزاقلاردا» نوشته است، توضیح داد: نام این کتاب به معنی «پاپیون سفید، پاپیون مشکی» است و من به دلیل آنکه دوست داشتم مخاطبان ترکی داستانهایم را به زبان ترکی بخوانند، آن را به صورت دو زبانه نوشتم.
وی افزود: فضای داستانهای این کتاب درباره موضوعاتی مانند تنهایی و مرگ است؛ البته من به این مفاهیم نگاه سیاهی نداشتهام، بلكه سعی کردهام آنها را با دیدگاه و زبانی شاعرانه از نگاه خودم توصیف کنم.
به گفته کاظمی، ویرایش این اثر به پایان رسیده و ممکن است برای انتشار به انتشارات سوره مهر سپرده شود.
این نویسنده همچنین این روزها یک مجموعه داستانک (فلش فیکشن) را نیز آماده انتشار کرده است. این کتاب دربرگیرنده 99 داستان در قالب فلش فیکش است که از زبان فارسی به زبان ترکی ترجمه شدهاند.
کاظمی، مسوول کارگاههای داستان حوزه هنری استان اردبیل است و این روزها گردآوری چند اثر تالیفی دیگر را نیز در حوزه داستاننویسی این استان در دست دارد.
اثر داستانی پیشین کاظمی «لاپ او اوزاقلاردا» نام داشت که در سال 1389 از سوی انتشارات سوره مهر حوزه هنری استان اردبیل راهی بازار کتاب شد.
دوشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۱ - ۱۰:۰۵
نظر شما