احمدیلاری درباره کتاب «آناتومی فیلم» به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: این کتاب در حدود 25 سال به عنوان یک متن آموزشی کارآمد در زمینه مطالعات سینمایی به شمار آمده است. هدف اصلی کتاب تجزیه و تحلیل آثار کلاسیک و مدرن سینما از طریق متنی موجز، روشن و خوشایند است تا درک و شناخت انتقادی درستتری از سینما به دانشجویان و علاقمندان این حوزه عرضه کند.
وی افزود: این کتاب فیلم را متنی میداند که باید آنرا مثل هر متن دیگری «خواند». در واقع نویسنده میخواهد به دانشجو و علاقهمند جدی سینما کمک کند که با شناخت عناصر تشکیل دهنده ساختار فیلم بتواند به تفسیر آن بپردازد.
این مترجم در پاسخ به این سوال که «چه ویژگیهایی این کتاب را نسبت به دیگر منابع مشابه متمایز میکند؟» گفت: نویسنده در این کتاب برای شناساندن گام به گام و تدریجی سینما به مخاطب با مطالب پایهای آغاز کرده و به تدریج به مباحث پیچیدهتری مثل ژانر، فرامتن، نظریه مولف، تحلیل فیلم و سرانجام تئوری و نقد فیلم میپردازد.«آناتومی فیلم» با ارایه نثری ساده و قابل فهم و با پرهیز از زبان تخصصی مخاطب عام و گسترده را هدف خود قرار داده است.
احمدیلاری گفت: مباحث کتاب با تعریف فیلم و سینما آغاز میشود و پس از توضیحاتی درباره تولید فیلم داستانی و مناسبات زمان و مکان، به زمان فیلم سینمایی پرداخته و در ادامه مانند کتابهای تئوریک از همین قبیل جزییات و عناصر و اجزای ساختاری فیلم، از صدا و تصویر تا تدوین و زوایای دید دوربین، میزانسن و حتی لوگو و گرافیک فیلم را توصیف میکند.
احمدیلاری در ادامه توضیح داد: پیشینه مولف بنا به سوابقی که از او در اینترنت یافتم به ادبیات تطبیقی باز میگردد. بر این اساس به نظرم یکی از جذابترین فصول کتاب به توضیح فرامتن فیلم اختصاص دارد. او برای فیلم ماهیتی دوگانه قایل است. یکی فیلمی است که بر پرده نمایش داده میشود و دیگری فیلمی است که از پرده باز میگردد.
وی افزود: متن و فرامتن را میتوان با موقعیت رمانی که تازه منتشر شده است مقایسه کرد. این رمان باید پیش از انتشار بازنویسی و ویرایش شده باشد. متن یکی است اما خوانندگان، منتقدان و کارشناسان ادبیات باید مسیر خود را در دل آن متن بیابند. وقتی این کار انجام شد، آنان وارد فرامتن شده و ارتباط عمیقتری با اثر برقرار میکنند و لایههای معنایی مختلف آن را از جمله نمادها، الگوهای تصویری و ارجاع به دیگر آثار، کشف میکنند. لایههایی که در متن حضور دارند اما درک و شناخت آنها مستلزم غور و تعمق است.
احمدی لاری در پاسخ به سوالی مبنی بر نقش جایزه کتاب فصل در دیده شدن آثار شاخص در چهار فصل سال گفت: واقعیت را بخواهید من اصلا در جریان این مسابقه و یا جشنواره نبودم و نظر خاصی هم درباره آن ندارم، اما میدانم که این جوایز هیچ دردی از مترجمان دوا نمیکند.
مترجم کتاب «آناتومی فیلم» در ادامه از یک مشکل بزرگ سخن گفت: وضعیت اقتصادی برای مترجمان و مولفان بسیار بد است. این مشکل بزرگ باید بالاخره حل شود. برای ترجمه این کتاب من 6 ماه و روزی هشت ساعت کار کردم. تازه در بین دیگر مترجمان دست من به اصطلاح تندتر از بقیه است. دستمزد من برای این 6 ماه چیزی در حدود 4 میلیون تومان بود. حال شما این مبلغ را تقسیم بر 6 کنید و ببینید که دستمزد یک مترجم با روزی هشت ساعت کار مداوم چقدر است؟ قرار هم نیست که من در هر دوره جایزه بگیرم تا مشکلاتم حل شود.
کتاب «آناتومی فیلم» نوشته برنارد دیک، ترجمه حمیدرضا احمدی لاری در 616 صفحه و بهای 13 هزار تومان امسال (1391) از سوی نشر ساقی منتشر شده است.
«قصهگویی در فیلم مستند»،«مستند از ایده تا فیلمنامه» و «از فیلمنامه تا تدوین» نام چند کتاب منتشر شده با ترجمه حمیدرضا احمدیلاری است.
پنجشنبه ۲۱ دی ۱۳۹۱ - ۰۸:۰۰
نظر شما