چهارشنبه ۹ اسفند ۱۳۹۱ - ۱۰:۲۰
سروده گونتر گراس درباره ایران در «عشق با پاهای چوبین»

مجموعه‌ای از شعرهای گونتر گراس با ترجمه علی عبداللهی در کتابی با عنوان «عشق با پاهای چوبین» منتشر شد. به گفته عبداللهی، برای نخستین بار است که اغلب شعرهای عاطفی و همچنین برخی سروده‌های اجتماعی و سیاسی گراس در ایران منتشر می‌شود. «آن‌چه باید گفت»، سروده‌ای از گراس درباره ایران و جانبداری او از برنامه صلح‌آمیز هسته‌ای ایران نیز در این کتاب گنجانده شده است.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، به تازگی کتاب «عشق با پاهای چوبین» (عاشقانه‌های گونتر گراس و چند شعر دیگر) با ترجمه علی عبداللهی از سوی نشر سرزمین اهورایی راهی بازار کتاب شده است.

عبداللهی درباره این مجموعه به «ایبنا» گفت: گونتر گراس برنده آخرین نوبل ادبيات قرن بیستم است و در ایران بیشتر با رمان‌هایش شناخته شده، اما کار خود را در حوزه ادبیات با سرایش شعر آغاز کرده است.

وی ادامه داد: در حقیقت او یک شاعر سیاسی و اجتماعی و بسیار منتقد است و درباره مسایل گوناگون حوزه سیاست یا دغدغه‌های اجتماعی شعر سروده است، البته بخشی از سروده‌های این شاعر از مضامین و درون‌مایه عاطفی برخوردارند.

این مترجم از گونتر گراس به عنوان یک شاعر سیاسی روز نام برد و افزود: فضای شعرهای گراس بیشتر گروتسک و تلخ است و کم و بیش همین نگاه را نسبت به مقوله عشق و در سروده‌های عاطفی‌اش نیز دارد.

وی یادآور شد: هرچند که تم طنز نیز در کارهای این نویسنده دیده می‌شود، این طنز، طنزی تلخ و سیاه است. همچنین این مجموعه دربرگیرنده تعدادی از شعرهای عاطفی و همچنین برخی سروده‌های اجتماعی و سیاسی گراس است که برای نخستین‌بار در چنین حجمی گزیده‌ای از شعرهای او در ایران منتشر می‌شود.

عبداللهی در پایان به دو شعر سیاسی معروف گراس اشاره کرد و گفت: «آن‌چه باید گفت» سروده‌ای از گراس درباره ایران و جانبداری او از برنامه صلح‌آمیز هسته‌ای ایران و علیه اسراییل و همچنین «رسوایی اروپا» سروده‌ای درباره بحران مالی یونان است و هر دو این شعرها در این کتاب ارایه شده‌اند. 

علی عبداللهی متولد ۱۳۴۷ در بیرجند، شاعر و مترجم ادبی زبان آلمانی است.

تاکنون چهار مجموعه شعر «هی راه می‌روم در تاریکی»، «این است که نمی‌آید»، « بادها شناسنامه مرا بردند» و «درود بر نهنگ» از این شاعر منتشر شده‌اند.

«سکوت آینده من است» (مجموعه شعرهای عاشقانه اریش فرید)، «اکنون میان دو هیچ» (مجموعه شعرهای نیچه)، «کتاب ساعات و روایت عشق و مرگ» (شعرهای ریلکه)، «مفهوم زمان» (هایدگر)، «سپیده دمان» نیچه، «چهل و سه داستان عاشقانه»، «نقطه سر خط»، «جیم دگمه و لوکاس لوکوموتیوران» (میشائیل انده)، «جیم دگمه و سیزده قلوهای وحشی» (میشائیل انده)، «آهوجان مهمان ماست» (ارسکین کالدول)، «لطفا کتاب‌هایم را نخوان!» (گزیده‌ای از نامه‌های نیچه به مادرش) و «خرده فرمایش‌های جناب پتر پانتر» (گزیده اشعار و داستان‌های طنز کورت توخولسکی)، از کتاب‌هایي تاليفي و ترجمه عبداللهی در زمینه ادبیات، فلسفه و ادبیات نوجوانانند.

مجموعه شعر «عشق با پاهای چوبین» (عاشقانه‌های گونتر گراس و چند شعر دیگر) با ترجمه علی عبداللهی در 84 صفحه و قیمت چهار هزار تومان از سوی نشر سرزمین اهورایی منتشر و راهی بازار کتاب شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط