جمعه ۹ فروردین ۱۳۹۲ - ۰۹:۲۰
رمان «هستی» فرهاد حسن‌زاده به انگلیسی ترجمه شد

شقايق قندهاري، مترجم ادبیات کودک و نوجوان از ترجمه رمان «هستی» نوشته فرهاد حسن‌زاده به زبان انگلیسی خبر داد. رمان هستی جایزه لاک پشت پرنده و رمان منتخب نوجوان را از آن خود کرده است.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، قندهاری گفت: یکی از طرح‌هایی که در کانون و در راستای طرح رمان نوجوان امروز اجرا می‌شود، طرح ترجمه‌ آثار ایرانی به دیگر زبان‌های دنیاست.

مترجم «فرزندان معجزه» ادامه داد: این کار اقدام بزرگی برای شناساندن آثار ایرانی به جهانیان است و امروز اگرچه این حرکت آغاز شده، ولی به کوشش فراوان نیاز دارد.

قندهاری درباره ترجمه رمان هستی گفت: وقایع رمان «هستی» در آبادان و در فضای جنگ رخ می‌دهد. هستی، دختری نوجوان با روحیات پسرانه است که ناچار می‌شود همراه با خانواده‌ شهر خود را ترک کند.

وی درباره‌ نحوه توزیع این دسته آثار نیز گفت: اگر این آثار در آن سوی مرزها به درستی توزیع نشوند، تلاش ما بیهوده خواهد بود بنابراین باید بهترین شیوه را برای انتشار آن‌ها برگزینیم. 

این مترجم در ادامه اظهار کرد: من به روند رو به رشد این کار بسیار امیدوارم و گمان می‌کنم به زودی شاهد رویدادهای خوبی در این حوزه باشیم.

قندهاری متولد تهران است. از  آثار ترجمه او می‌توان به کتاب‌های «فرزندان معجزه»، «عروسک پدر»، «خانه خودمان»،«خواهر گشده»، «فراری»، « گریز پا»، «زندگی اسرار آمیز زنبورها»، «خانه مرموز»، «الماس» و «قصه‌های جزیره»(در چهار جلد و با همکاری چیستا یثربی) اشاره کرد. او تاکنون چند جایزه ادبی دریافت کرده است. 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط