یکشنبه ۱۸ فروردین ۱۳۹۲ - ۱۶:۵۹
ترجمه آیات نور از منظر روش‌شناسی

کتاب «روش‌شناسی ترجمه قرآن کریم» تالیف سید محمد‌حسن جواهری، مهم‌ترین مباحث نظری و کاربردی ترجمه قرآن را به بحث می‌گذارد و یک نقشه راه را برای علاقه‌مندان به ترجمه آیات الهی ارایه می‌کند.-

سید محمد‌حسن جواهری، نویسنده این کتاب و عضو هیات علمی پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره ضرورت تالیف این کتاب گفت: در این کتاب تلاش کردم که برخی چالش‌ها و نیازها در حوزه ترجمه قرآن را که هنوز هم مورد نیاز است و فقدان آن احساس می‌شود، مورد توجه قرار دهم. 

استاد دانشگاه معارف و دارای مدرک سطح چهار حوزوی افزود: هدف اصلی از نگارش کتاب «روش‌شناسی ترجمه قرآن کریم» این بوده است که وقتی مخاطب خواندن آن را به پایان می‌رساند، مهم‌ترین مباحث حوزه ترجمه را دریافت کرده باشد. 

کتاب «روش‌شناسی ترجمه قرآن کریم» در هفت فصل تدوین و تنظیم شده است. فصل نخست این کتاب به تشریح کلیات اختصاص دارد و ترجمه ‌را از منظر ریشه‌شناسی و معنی‌شناسی معرفی و اهمیت و ضرورت آن‌ را عنوان می‌کند. 

در بخشی از فصل نخست کتاب درباره اهمیت و ضرورت ترجمه آمده است که «اهمیت ترجمه قرآن، برخاسته از اهمیت و موقعیت و ویژگی‌های آیین اسلام است.» 

در فصل دوم، سبک‌ها و روش‌های گوناگون ترجمه قرآن معرفی شده است. از جمله این سبک‌ها، انواع ترجمه‌های آوایی مانند ترجمه‌های آوایی منثور و منظوم و ترجمه‌های آوایی نسفی است. ترجمه لغوی، ترجمه وفادار و ترجمه تفسیری، نمونه‌هایی از روش‌های ترجمه‌اند که در فصل دوم کتاب به آن‌ها اشاره شده است.
 
نویسنده در فصل سوم کتاب تلاش دارد مبانی ترجمه را به مخاطب بشناساند و با ذکر نمونه‌هایی آن‌ را توضیح دهد. مولف در این فصل می‌نویسد: «هر مفسر و مترجم برای تفسیر و ترجمه قرآن به پیش فرض‌ها و قواعدی تکیه می‌کند که ممکن است مقبول برخی مفسران و مترجمان نباشد، این‌گونه پیش فرض‌ها و قواعد «مبانی» خوانده می‌شود.
اصول کلی ترجمه بین زبانی، بدون توجه به متنی خاص، عبارت است: تسلط بر زبان مبدا و درک صحیح آن، آشنایی کامل با زبان مقصد، امانتداری در ترجمه و رعایت فضای فکری و فرهنگی مخاطب.»
 
اصول ترجمه قرآن بحث اصلی و محوری فصل چهارم کتاب «روش‌شناسی ترجمه قرآن کریم» است.
 
فصول پنجم و ششم کتاب به ترتیب به منابع ترجمه و فرآیند ترجمه قرآن اختصاص دارند. مولف کتاب در این فصل منابع را در سه بخش منابع لغوی و زبانی زبان مبدا، منابع تفسیری و منابع اختصاصی ترجمه قرآن بررسی دقیق و مستند کرده است. فصل پایانی نیز به تحلیل‌های تقابلی و مشکلات ساختاری می‌پردازد. 

چاپ نخست کتاب «روش‌شناسی ترجمه قرآن کریم» با شمارگان یک هزار و 500 نسخه، در 265 صفحه و به بهای پنج هزار و 200 تومان از سوی پژوهشگاه حوزه و دانشگاه چاپ و منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها