مترجم کتابهای ورزش شطرنج با بیان اینکه کتاب مهارتهای استراتژی در شطرنج را جان هلستون در سال 2010 نوشته است، گفت: تاکنون کتابهای متعددی در این زمینه منتشر شدهاند اما تفاوت این اثر با سایر مکتوبات حوزه شطرنج در دستهبندی استراتژیها، آموزش و آزمون آنهاست.-
وی با بیان اینکه ترجمه کتاب مهارتهای استراتژی در شطرنج به همت گروه مترجمان مدرسه شطرنج شیراز به تازگی تمام شده است و تا پایان تابستان امسال روانه بازار نشر خواهد شد، ادامه داد: این شیوه آموزش و ارایه آزمونها، تعلیم رشته شطرنج را برای مربیان این ورزش آسان و سریع و مفاهیم را هم برای شطرنجبازان روشن و قابل درک کرده است.
مترجم کتاب «هنر انتخاب حرکت در شطرنج؛ حرکتی که همسو با بینش یک استاد بزرگ است» با بیان اینکه «جان هلستون» نویسنده کتاب مهارتهای استراتژی در شطرنج از مربیان حرفهای شطرنج آمریکای لاتین به شمار میآید، گفت: سال گذشته به همراه گروه مترجمان مدرسه شطرنج حدود شش کتاب شطرنج را به فارسی برگرداندم که در نوع خودش رکورد محسوب میشود اما به دلیل افزایش بهای هزینه چاپ و نشر از انتشار مکتوب آنها صرفنظر کردیم و کوشیدیم آنها را به شیوه الکترونیکی در اختیار مخاطبان این ورزش قرار دهیم.
وی در پاسخ به این سوال که «کتاب مهارتهای استراتژی در شطرنج را به چه شکلی به مخاطبان خود عرضه خواهید کرد؟» گفت: امسال در نظر داریم این اثر را به شیوه مکتوب به مخاطبان رشته شناختی و ورزشی شطرنج عرضه کنیم.
در حالی که نشر فرزین تنها ناشر تخصصی کتابهای شطرنج ایران است، حسینی درباره انتخاب ناشر کتابش گفت: برای انعکاس مکتوب محتوای این کتاب با ناشران متعددی رایزنی کردیم اما به دلیل افزایش بهای هزینههای مراحل کتاب، در نظر داریم این کتاب را به یک ناشری شیرازی به سپاریم.
وی در ادامه از نحوه مشارکت ناشران با مولفان و مترجمان در تولید مکتوبات ابراز ناخشنودی کرد و عنوان کرد: در سالهای اخیر هزینههای چاپ کتاب بالا رفته است و ناشران هم از مشارکت و سرمایهگذاری در نشر کتاب خودداری میکنند و مولف و مترجم مجبور است به تنهایی هزینههای نشر کتاب را بر دوش بگیرند. در آخرین مرحله، ناشران کتابها را با تخفیفی حدود 50 درصد خریداری میکنند و تسویه حساب خرید این کتابها را پس از فروش آخرین نسخه آن انجام میدهند.
مترجم کتابهای شطرنج افزود: در حوزه چاپ و نشر خلاء قانون یا کمرنگ بودن رسیدگی به امور نشر از سوی مراجع ذیصلاح به چشم میخورد. امیدوارم مسوولان برای حل مشکلات حقوقی مولفان و مترجمان اقداماتی انجام دهند.
نظر شما