به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گزیده شعرهای عاشقانه و اجتماعی توماس ترانسترومر، شاعر سوئدی و برنده جایزه نوبل ادبی، در کتابی با عنوان «به دوستان آن سوی مرزها...» با گزینش و ترجمه محمدصادق رییسی به زودی از سوی انتشارات نگاه منتشر میشود.
این کتاب در حدود 150 صفحه شامل اشعار برگزیده ترانسترومر است که رییسی از هفت کتاب مختلف آنها را انتخاب کرده است.
رییسی پیش از این به «ایبنا» گفته بود: «ویژگی اصلی شعرهای ترانسترومر نگرش تازه وی به طبیعتگرایی است؛ خصیصهای که در شاعران اروپایی کمتر مشاهده میشود. از سوی دیگر در اشعار ترانسترومر، مانند بسیاری از شاعران منطقه اسکاندیناوی به دلیل بافت جغرافیایی خاصشان، حس تخیل و عاطفه قوی و غنی وجود دارد. «یخبندان» نیز در شعرهای این شاعر نمادی است از جهان یخزده معاصر و ترانسترومر میکوشد مشکلات زندگی در این جهان را به کمک چنین نمادهایی در اشعارش منعکس کند.»
توماس گوستا ترانسترومر در سال 1931 در استكهلم سوئد به دنیا آمد. وی شاعر و مترجمی است كه آثارش همواره تاثیر عمیقی بر علاقهمندان آثار سوئدی زبان داشته است. هر چند تاكنون برگردان اشعار او به زبان انگلیسی چندان با شور و گرمی مورد استقبال قرار نگرفتهاند.
مجموعههایی نظیر «زورق اندوه» (2010) «معمای بزرگ» (2006) و «بهشت نیمكاره» (2001) از مجموعه اشعار ترانسترومر در دهه اخیر به زبان انگلیسی ترجمه و منتشر شدهاند. مجموعه شعری تازه با عنوان «مجموعه اشعار نو» نیز امسال با ترجمه روبین فولتون به زبان انگلیسی از سوی نشر بلوداكس بوكس روانه بازار شده است.
در ایران پیش از این کتاب «مجمع الجزایر رویا» اثر ترانسترومر با ترجمه مرتضی ثقفیان منتشر شده است. شعرهای پراکندهای نیز از وی در نشریات چاپ شده است.
رییسی پیش از این ترجمه اشعار شیموس هینی، ویلیام بلیک، چارلز بوکفسکی و ویلیلم بارتلر ییتس را در کتابهایی جداگانه منتشر کرده بود. علاوه بر این مجموعههای شعر، آثاری مانند «وقتی از عشق حرف میزنیم از چه حرف میزنیم» نوشته ریموند كارور، «دفترچه یادداشت» ساراماگو و «جمهوری وجدان» اثر شیموس هینی نیز با ترجمه رییسی منتشر شدهاند.
شنبه ۲۶ مرداد ۱۳۹۲ - ۱۱:۱۳
نظر شما