چهارشنبه ۱۱ دی ۱۳۹۲ - ۱۱:۴۴
رضاییان: ترجمه، کشف رمز است

مترجم کتاب «فیل و اژدها» با بیان این مطلب که مترجم باید احساس را در روند ترجمه دخیل کند، گفت: ترجمه برای من، مانند کشف رمز است، به‌طوری‌که بعد از ترجمه یک عبارت یا جمله،‌ احساس شوق می‌کنم.-

مژگان رضاییان اصفهانی، مترجم اثر شایسته قدردانی بیست‌ و ششمین جشنواره کتاب فصل، در گفت‌و گو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، اظهار کرد: کتاب «فیل و اژدها» را دو سال پیش، پس از جستجو در پایگاه آمازون انتخاب کردم. نخستین انگیزه من در ترجمه این کتاب، پیشرفت‌های سریع چین و هند در ابعاد مختلف، طی سه دهه اخیر بود. 

وی افزود: وقتی فهمیدم نویسنده این اثر، یک خانم روزنامه‌نگار آمریکایی ساکن هنگ کنگ است، در جریان ترجمه احساس نزدیکی بیشتری با مولف پیدا کردم. روبین مردیت، به‌عنوان نویسنده این کتاب، به‌واسطه نزدیکی با کشور‌های هند و چین، کتاب را براساس مشاهدات میدانی نوشته است.

رضاییان اصفهانی، در ادامه گفت: نویسنده کتاب بعد از مشاهدات میدانی تلاش دارد تا با نگاه جستجوگرانه که خاص حرفه روزنامه‌نگاری است، تاثیر تحولات دو کشور هند و چین را بر اقتصاد کشورش، یعنی آمریکا بررسی کند. مولف در نگاهی دقیق سعی داشته تا به این پرسش پاسخ دهد که، ایالات متحده در برابر این تحولات، چه واکنش‌ها و هماهنگی‌هایی را باید انجام دهد؟

وی، درباره دیگر دلایلی که باعث شد این کتاب را برای ترجمه انتخاب کند، عنوان کرد: یکی دیگر از دلایل ترجمه این اثر، بررسی و شناخت آثار تحولات این دو کشور بر ایران بود. به نظرم ما نیز باید از تاثیر این روند بر اقتصاد کشورمان درس بگیریم. درس گرفتن، با مقوله الگوبرداری که بسیاری از کارشناسان به آن اصرار دارند، متفاوت است.

رضاییان اصفهانی، ادامه داد: در مقام مترجم، در مقدمه کتاب به مخاطبان پیشنهاد کردم که به سیر تحول و پیشرفت کشورهای هند و چین توجه کنند که چگونه برای رسیدن به اهداف متعالی تلاش کردند. به عبارتی دیگر، از کجا شروع و چطور موانع سر راهشان را برطرف و چطور خود را با شرایط مختلف منطبق کردند. 

مترجم اثر شایسته قدردانی بیست و ششمین جایزه کتاب فصل، با اشاره به این‌‌که هشت ماه برای ترجمه این اثر وقت صرف کرده، گفت: هرچند ترجمه کتاب، پس از سه بار ویراستاری نهایی شد، اما باز می‌توانم برای روان‌تر شدن، متن را دوباره ویرایش کنم. این احساس به این دلیل است که در تمام مدت ترجمه سعی می‌کردم خودم را جای نویسنده بگذارم و با حفظ زاویه نگاهش، فهم درستی از تعابیر مورد استفاده‌اش داشته باشم.

وی درباره مخاطبان اصلی این کتاب، اظهار کرد: به دنبال کتابی بودم که فهم عمومی مردم را افزایش دهد. به‌عنوان مثال،‌ قشر فرهیخته به‌طور حتم راه فرهیختگی را پیدا کرده‌اند، بنابراین وقتی از عزم ملی می‌گوییم، منظور همه اقشار یک ملت هستند. معتقدم که یک کشور تنها با فرهیختگانش پیشرفت نمی‌کند، بلکه این همه اقشار ملت هستند که باید پیشرفت کنند. بر همین اساس احساس می‌کنم که «فیل واژدها» با عامه مردم اتباط برقرار کند. با این هدف، ‌در طول ترجمه سعی کردم اصطلاحات تخصصی را در پاورقی توضیح دهم.

رضاییان اصفهانی، در پاسخ به این پرسش که «فیل و اژدها» به کدام نیاز‌های مخاطبان پاسخ می‌دهد؟ گفت: آشنایی با مراحل پیشرفت دو کشور چین و هند نخستین مقوله‌ای است که در این اثر، برای مخاطب تشریح می‌شود. پیرو این مساله، مخاطب به این درک می‌رسد که پیشرفت یک کشور تنها به عهده دولت نیست. به‌عنوان مثال، خواننده با مطالعه این اثر، علاوه بر آشنایی با برنامه اقتصادی زندگی مردم چین، به اهمیت پس‌انداز و آسیب‌های مصرف‌گرایی نیز آشنا می‌شود.

مترجم کتاب «فیل و اژدها» درباره نحوه صحیح ترجمه کتاب‌های علمی در کشور، بیان کرد: مترجم باید احساس را در ترجمه دخیل کند. به عبارتی دیگر، مترجم همزمان با ترجمه واژه‌‌ها باید احساس و هدف نویسنده را نیز ترجمه کند. در طول ترجمه «فیل‌ و اژدها» برای برگردان برخی واژه‌های تخصصی مانند «میدان فضا فکر» یا «میز تحریر لویی شانزدهم» با مراجعه به منابع اینترنتی یا فرهنگ‌نامه‌های متنوع به منظور اصلی نویسنده پی بردم. از طرف دیگر ارتباط رشته تحصیلی و تخصص مترجم در موفقیت اثر نهایی بسیار موثر است. 

وی در پایان با اشاره به تاثیر مثبت برگزاری جشنواره‌های مختلف مرتبط با حوزه کتاب، در ایجاد انگیزه در نویسندگان و مترجمان، برگزیده شدن اثرش در این دوره را، زمینه‌ساز برنامه‌ریزی برای ترجمه اثری با کیفیت مطلوب‌تر، در آینده دانست.

مژگان رضاییان‌اصفهانی، متولد 1350 آبادان و فارغ‌التحصیل مقطع کارشناسی ارشد رشته حقوق عمومی از دانشگاه تهران است. 

وی با ترجمه کتاب «فیل‌ و اژدها» در بخش اقتصاد بیست و ششمین دوره جایزه کتاب فصل، شایسته قدردانی معرفی شد.

نخستین چاپ کتاب «فیل‌ و اژدها» با شمارگان یک‌هزار نسخه در 352صفحه، به بهای 12 هزار و 500 تومان از سوی انتشارت یادآوران منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها