یکی از مترجمان کتاب «قوانین فوتبال» معتقد است که اگر اهالی فوتبال چنین کتابهایی را مطالعه کنند، دیگر کسی فکر نمیکند که با شلوغکاری میتواند حرفش را پیش ببرد.
در نقطه مقابل، مطالعه جدیدترین قوانین فوتبال می تواند کمک شایانی به اصلاح بسیاری از رفتارهای اهالی فوتبال هم در مستطیل سبز و هم در خارج از آن کند. اینجاست که تولید و انتشار کتابهای حوزه قوانین و مقررات از ارزش دوچندانی برخوردار میشود.
کتاب «قوانین فوتبال» را که به تازگی از از سوی انتشارات آونگ با همکاری انتشارات علم و حرکت منتشر شده است، امیر مبشر با همکاری مهدی آزادان به فارسی برگرداندهاند.
امیر مبشر، مترجم و داور فوتبال کشورمان است که در رقابتهای لیگ دسته اول فوتبال باشگاههای ایران قضاوت میکند. وی در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) شرکت کرده است که نتیجه آن را با هم میخوانیم:
متن اصلی این کتاب را چگونه به دست آوردید؟
فدراسیون بینالمللی فوتبال(فیفا) دهم تیرماه هر سال متن قوانین جدید را به صورت فایل «پی دی اف» روی سایت خودش قرار میدهد و شهریورماه کتاب چاپ شده آن را نیز برای تمامی فدراسیونها، داوران، ناظران و مدرسان بینالمللی سراسر جهان ارسال می کند. این کتاب به چهار زبان انگلیسی، آلمانی و اسپانیولی و فرانسوی منتشر میشود. ما نیز نسخه «پی دی اف» را از روی سایت فیفا برداشتیم. از دهم تیرماه نیز ترجمه آن را آغاز کردیم و در این راه از دانش مسعود عنایت، تنها مدرس ایرانی داوری فیفا بهره بردیم.
با توجه به این که این کتاب 16 دیماه در بازار کتاب کشورمان عرضه شد و دهم تیرماه سال 93 نیز ویراست جدید در سایت فیفا قرار داده خواهد شد، آیا فاصله زمانی دانلود این کتاب تا انتشارش در بازار کتاب طول نکشیده است؟
طول کشیدن زمان انتشار به وجود مشکلاتی نظیر تامین منابع مالی و صدور مجوز اثر مربوط میشود اما باید این را هم بگویم که تغییراتی که هر سال از سوی فیفا در این قوانین انجام می شود، بسیار کم است و شاید در حد 10 تا 15 سطر از کل کتاب باشد.
پس چرا شما این تغییرات ناچیز را روی ویرایش پیشین انجام ندادید؟
سال 1385 من این کتاب را با همکاری مهدی آزادان که دانشجوی دوره دکترای تربیت بدنی است، ترجمه کردیم و بعد از آن وقفهای در انتشار ویراستهای جدید این اثر اتفاق افتاد و تنها سال 1389 مهریار مقدم کتابی را منتشر کرد و سال 1390 هم با ترجمه اسماعیل صفیری منتشر شد. با توجه به ایجاد این وقفه من و مهدی آزادان تصمیم گرفتیم ترجمه کامل این کتاب را با ویراست جدید انجام دهیم و البته تمام اشکالات کتاب های پیشین را هم برطرف کنیم.
آیا از طرف فدراسیون فوتبال هم حمایتی از کتاب شما صورت گرفت؟
بیشتر حمایت معنوی از این اقدام صورت گرفته توسط فریدون اصفهانیان، رییس کمیته داوران فدراسیون انجام شد که خودش هم ویراستاری کتاب را برعهده داشت.
همین قدر حمایت هم در این روزگار غنیمت است. این طور نیست؟
بله. البته بد نیست خاطرهای را در این باره بیان کنم. سال 2001 در جریان برگزاری مرحله مقدماتی مسابقات فوتبال جام جهانی در قاره آسیا در تبریز، «رستم باقر» ناظر قطری را دیدم. وی دبیر کمیته داوران کنفدارسیون فوتبال آسیا هم بود. او یک نسخه از کتاب قوانین فوتبال فیفا را به زبان عربی من داد و گفت که فدراسیون فوتبال قطر گروهی از مترجمان را در اختیار دارد و هر سال ویراست جدید این کتاب را به آنان میدهد و به زبان عربی ترجمه میکند. بعد هم خیلی سریع نسخههایی از آن را به باشگاهها میفرستد و در اختیار مدیران، مربیان و بازیکنان قرار میدهد. همچنین چندین نسخه از آن را در روابط عمومی فدراسیون میگذارد تا هرکسی که به فدراسیون مراجعه میکند، به صورت رایگان این کتاب را در اختیار بگیرد، آن هم با تصاویر رنگی، چاپ مناسب و کاغذ گلاسه مرغوب مانند اصل کتاب فیفا!
بهتر است درباره سرانه پایین مطالعه میان اهالی فوتبال هم با هم بحثی نکنیم، چون به قول معروف «اظهر من الشمس» است!
واقعیت این است که گرایش کل جامعه به کتابخوانی کم است و این موضوع مختص فوتبالیها نیست. شاید برایتان جالب باشد که بدانید در همین شهر تبریز که من در آن سکونت دارم، چند کتابفروشی قدیمی و سرشناس نظیر نوبل و شمس تعطیل شدهاند. مالک یکی از این کتابفروشیها میگفت که مدیر یک فروشگاه لباس از او خواسته است تا کتابفروشی اش را به او کرایه بدهد و ماهانه 12 میلیون تومان اجارهبها به این ناشر، در حالی که خودش به زور میتواند ماهانه 5/2 تا 3 میلیون تومان از این راه درآمد کسب کند.
شما فارغالتحصیل مقطع کارشناسی عمران هستید و در لیگ دسته یک قضاوت میکنید و یک داور ملی محسوب میشوید. به نظر شما، جامعه داوری فوتبال ما کتابخوان هستند؟
بالاخره جامعه داوری هم بخشی از کل جامعه ایران است و سرانه مطالعه در میان آنان هم بالا نیست.اما نسبت به گذشته تعداد داوران با سواد دانشگاهی چندین برابر شده که جای بسی امیدواری است.همچنین لازم به ذکر است که فیفا چون تمام کتاب ها و مجلات و نرم افزارهای چند رسانه اش را به زبان انگلیسی منتشر می کند داوران باید جهت درک صحیح قوانین و آموزشها به زبان انگلیسی مسلط باشند.
فکر میکنید اگر بازیکنان و مربیان و حتی مدیران باشگاههای فوتبال ما چنین کتابهایی را بخوانند، چه اتفاق مثبتی رخ خواهد داد؟
صد درصد بر عملکرد و رفتار آنان تاثیر خواهد گذاشت و باعث خواهد شد که آنها از طریق قانونی و با متانت و درک متقابل پیگیر کارهای خویش باشند. متاسفانه در فوتبال ایران مد شده است که هرکسی فکر میکند داد و بیداد بیشتری انجام دهد، بهتر نتیجه میگیرد! برخی فکر می کنند که با شلوغکاری میتوانند کار خودشان را پیش ببرند. این تفکر کاملا غلط است.
فکر میکنید علت بروز چنین رفتارهایی چه باشد؟
این موضوع دو علت دارد. نخستین علت، عدم برخورد قانونی کمیته انضباطی با متخلفان است. بد نیست برایتان مثالی بزنم. زمانی که چند فصل قبل در لیگ برتر تیمهای تراکتورسازی و پرسپولیس در تبریز به مصاف هم رفته بودند، «جاسم کرار» بازیکن عراقی تیم تراکتورسازی یک مشت به کمک داور بازی زد و فقط چهار جلسه از بازی کردن محروم شد! این در حالی است که اولا کسی که داور را میزند، طبق آیین نامه خود فدراسیون باید یک سال محروم میشد و نه چهار مسابقه. دوم این که بعد از محرومیت چهار جلسهای، یکی از مقامات ورزشی آن زمان به تبریز آمد و این چهار جلسه محرومیت نیز به یک جلسه کاهش یافت! وقتی یک داور حمایت نشود، شاهد فحاشی و کتک خوردن خودش و همکارانش باشد و شخصیتش در جامعه زیر سوال برود دیگر انگیزه لازم را برای ادامه کارقضاوت نخواهد داشت. فراموش نکنیم که قدرت داور برای اعمال قانون در مستطیل سبز منشعب از حمایت از داور توسط مقامات مسوول است.
و علت دوم؟
علت دوم هم توجه ناکافی به مسایل علمی و پژوهشی است. اشخاص و مقامات مرتبط در عرصه ورزش و به ویژه فوتبال باید بودجه لازم را به این کار اختصاص دهند و از افرادی که در این مسیرحرکت می کنند، حمایت همهجانبه کنند.
نظر شما