سه‌شنبه ۸ بهمن ۱۳۹۲ - ۱۳:۰۵
ویرایش فضای تک بعدی کتاب را می‌شکند

نویسنده و مترجم ورزشی کتاب‌های گفت: متاسفانه فضای کتاب در جامعه ما تک بعدی شده است و ویرایش در قالب‌های علمی و ادبی باعث می‌شود این فضا شکسته شود.

دکتر سارا کشگر در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) اظهار کرد: اکنون وضعیت به صورتی است که به عنوان مثال، احساس می‌شود یک درس دانشگاهی به یک کتاب به عنوان منبع تدریس نیاز دارد و وقتی مولف یا مترجمی دست به کار می‌شود و کتابی را به بازار می‌فرستد، دیگر کسی در آن حوزه دست به قلم نمی‌برد، در صورتی که باید برای یک درس چند کتاب مختلف وجود داشته باشد و استاد و دانشجو برای گزینش کتاب موردنظرشان آزاد باشند.

وی ادامه داد: یکی از عواملی که باعث می‌شود کتاب‌های ورزشی از کیفیت لازم برای انتخاب شدن به عنوان یک منبع آموزشی مناسب برخوردار شوند، ویرایش آن‌ها است و متاسفانه اکنون دیده می‌شود که برخی از کتاب‌های این حوزه از چنین عاملی بهره نمی‌برند و کیفیت لازم را ندارند.

مولف كتاب «روزنامه‌نگاری ورزشی» افزود: همچنین برای این که یک کتاب با فضای فرهنگی و علمی کشورمان مطابقت داشته باشد و کتابی کاربردی محسوب شود، باید به دست ویراستار سپرده شود.

دکتر کشگر اظهار کرد: من با انجام انواع ویرایش ادبی، علمی و محتوایی کتاب‌های حوزه تربیت بدنی و ورزش موافقم، چون به قابل فهم شدن کتاب بسیار کمک می‌کند.

وی افزود: گاهی با پس و پیش شدن یک فعل یا فاعل، بخشی از متن یک کتاب کاملا گنگ و نامفهوم می‌شود و در این وضعیت، ویراستار می‌تواند به کمک مولف یا مترجم بیاید و این مشکل را برطرف کند.

وی در پاسخ به این سوال که «آیا خود شما کتاب‌هایتان را پس از انجام ویرایش به بازار می‌فرستید؟» گفت: من با توجه به این‌که یک دوره ویراستاری را گذرانده‌ام، مطالب کتابم را ویرایش می‌کنم. البته گاهی نیز از ناشران آثارم درخواست می‌کنم کتاب‌های تالیفی و ترجمه‌شده مرا به دست ویراستار بسپارند. در مجموع با انجام ویراستاری کاملا موافقم.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها