یکشنبه ۵ مرداد ۱۳۹۳ - ۰۹:۱۰
قصاع: کتابخانه‌ها از کتاب‌های خواندنی حمایت نمی‌کنند/ لزوم پرهیز از نگاه جزیره‌ای در نهادهای مرتبط با کتاب

محمد قصاع نخریدن کتاب برای کتابخانه‌ها و حمایت‌ نشدن از ناشرانی را که کتاب‌های خواندنی منتشر می‌کنند از مشکلاتی دانست که بازار نشر و کتاب ایران به طور جدی با آن‌ها مواجه است. وی به ایبنا گفت که همه نهادهای مرتبط با کتاب باید آسیب‌شناسی عمیق و غیر‌سلیقه‌ای در حوزه کتاب و نشریات داشته باشند و به این حوزه به شکل جزیره‌ای نگاه نکنند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) قصاع، مترجم ادبیات داستانی گفت: قضاوت درباره عملکرد دولت در حوزه کتاب هنوز زود است؛ چرا که برای برطرف کردن مشکلات این عرصه به زمان بیشتری نیازمندیم.

کتاب‌های ناشران فعال و حرفه‌ای خریده نمی‌شود

این مترجم با بیان توضیحاتی درباره مشکلات زیر ساخت‌های نهادهای مرتبط با کتاب توضیح داد: به گمانم مشکل عمده کتاب، کاستی‌های روند و صنعت نشر است. مشکلاتی مثل کمبود نقدینگی و نخریدن کتاب از سوی کتابخانه‌های کشور و حمایت نکردن از ناشرانی که کتاب‌های خواندنی و درخشان چاپ می‌کنند،‌ از مهم ترین مسایل و تنگناهای حوزه نشر است.

 قصاع با بیان این‌که حدود 150 عنوان کتاب برای گروه‌های سنی مختلف در دست ناشران دارد، یادآور شد: با یک حساب سرانگشتی می‌توانیم بگوییم که در سراسر کشور چندین هزار مدرسه وجود دارد؛ این در حالی است که کتاب‌های این حوزه نباید زیر پنج هزار نسخه تیراژ داشته باشند، اما شمارگان کتاب‌های کودک و نوجوان در برخی مواقع حتی به زیر دو هزار نسخه هم می‌رسد.

مترجم کتاب «سرنوشت‌سازان» توضیح داد: حتی کتابخانه‌های فرهنگسراها نیز از ناشران معتبر کتاب نمی‌خرند؛ این در حالی است که سرمایه بخش خصوصی کفاف چنین کارهایی را نمی‌دهد. در حقیقت دچار مجموعه‌ای از مشکلاتیم که هر یک به شکلی زنجیره‌ای با مشکلات دیگر گره خورده‌اند.

این مترجم اضافه کرد: توقع حل شدن یک روزه مشکلات هم بی‌جاست. معتقدم متولیان حوزه کتاب باید در کنار یکدیگر بنشینند، یعنی چنین نباشد که وزارت ارشاد یا آموزش و پرورش هر یک به مشکلات خود فکر کنند. همه نهادهای مرتبط با حوزه کتاب باید آسیب‌شناسی عمیقی نسبت به موضوع داشته باشند و به مشکلات صنعت نشر و کتاب اصطلاحاً جزیره‌ای نگاه کنند.

لزوم بررسی پایین بودن آمار کتابخوانی 
 
مترجم کتاب «مرد عنکبوتی» گفت: جمع و جور کردن مشکلات کار پیچیده‌ای است و در بدو امر سبب می‌شود به موضوع عمیق نگاه نکنیم. معتقدم مشکلات کتاب حل شدنی است. البته از سوی دیگر نیز مشکلات حوزه کتاب به مساله پایین بودن آمار کتابخوانی و مجهز نبودن بخش کتابخانه‌ای در کشور ارتباط دارد.

قصاع با بیان این به موضوع کتاب می‌توان از دو منظر کلان و شخصی نگریست توضیح داد: لزوماً این دو دیدگاه نمی‌توانند شبیه به یکدیگر باشند. نظر شخصی‌ام این است که برخی کتاب‌هایی که پیش از این به وزارت ارشاد رفته‌اند، هنوز بلاتکلیف‌اند. یعنی گفته نشده که به آن‌ها مجوز داده می‌شود یا نه و این موضوع را چگونه باید دنبال کرد. تعداد قابل توجهی از کتاب‌های من نیز از سوی اداره کتاب وزارت ارشاد نه رد شده‌اند و نه مجوز گرفته‌اند و مواردی وجود داشته که تعیین تکلیف برای آن‌ها شفاف اعلام نشده است.

محمد قصاع متولد سال 1343 تهران، کارشناس مخابرات دریایی است و مترجم حوزه ادبیات بزرگسال و کودک و نوجوان است.

از برگردان‌های او به فارسی می‌توان به کتاب‌های «موکل خطرناک» اثر جان گریشام، «توطئه میکروبی در نیویورک» اثر رابین کوک، «دوازده خان هرکول» نوشته آگاتا کریستی، «سرنوشت‌سازان» و «مرد عنکبوتی» اشاره کرد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط