علی دهباشی با اشاره به آرزوهای شایگان در سالهای واپسین زندگیاش گفت: عمر شایگان کفاف نداد تا کتابی درباره سعدی فرانسه «مونتی» نیز بنویسد.
وی ادامه داد: رساله دکتری ایشان درباره آیین هندو و عرفان اسلامی بود که جمشید ارجمند به زبان فارسی آن را ترجمه کرد. آشنایی شایگان با هانری کربن نقطه عطف زندگیاش بود و در کتاب «آفاق تفکر معنوی در اسلام ایرانی» که به زبان فرانسه نوشته شد، تئوری هانری کربن درباره اسلام ایرانی را بررسی کرد.
دهباشی با اشاره به علاقه شایگان به ادبیات نیز افزود: او چندین مقاله به زبانهای مختلف درباره ادبیات نوشته و کتاب «پنج اقلیم حضور» که به پنج شاعر بزرگ ایرانی اختصاص دارد به زبان فرانسه ماه پیش منتشر شد و چاپ دهم آن به زبان فارسی نیز به چاپ رسید.
به گفته وی، شایگان در میان آثارش به مساله تفکر در جهان امروز نیز در کتاب «افسون زدگی جدید، هویت چهل تکه و تفکر سیار» پرداخته که به زبانهای فرانسه، انگلیسی، عربی و ترکی منتشر شده است.
وی در ادامه سخنانش به آرزوی سالهای واپسین زندگی داریوش شایگان اشاره کرد و گفت: ایشان در سالهای آخر عمرشان علاقهمند بودند که سه کتاب از سه ادیب بزرگ فرانسوی را ترجمه کنند که دو کتاب آن با عنوان «جنون هوشیار» و «فانوس جادویی زمان» منتشر شد اما عمر وی کفاف نداد تا کتابی درباره سعدی فرانسه «مونتی» نیز بنویسد.
داریوش شایگان از روز پنجشنبه 5بهمن در بیمارستان فیروزگر تهران بستری بود. این پژوهشگر کشورمان امروز در 83 سالگی پس از گذراندن مدتی در اغما دارفانی را وداع گفت.
نظر شما