کتابهایی با موضوع «ادبیات کودکان» از زبان فارسی به زبان اردو در قالب طرح تاپ به همت خانه فرهنگ ایران در کویته، چاپ و منتشر میشود.
براساس خبر روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، قیوم بیدار به تشریح روابط دیرینه فرهنگی و اشتراکات زبانی و دینی بین دو کشور پرداخت و به وجود آثار بسیار نفیس از نویسندگان ایرانی اشاره کرد.
این مترجم پاکستانی در ادامه، گفت: لازم است تا گروههای سنی کودکان از آثار نویسندگان ایرانی بهرهمند شوند.
وی ادامه داد: کتاب «قصههای خوب برای بچههای خوب» با حمایت خانه فرهنگ ایران از فارسی به زبان اردو ترجمه شده و آماده چاپ و نشر است که به زودی شاهد انتشار آن خواهیم بود.
عقدائی، مسئول خانه فرهنگ کشورمان در سخنانی، با تشریح فعالیتهای این نمایندگی در زمینه ترجمه و نشر آثار ایرانی از فارسی به زبان اردو و زبانهای محلی بلوچستان گفت: با توجه به اینکه جمع کثیری از جمعیت ایالت بلوچستان را براهویی زبانان تشکیل میدهد، در نظر است پس از انتشار کتاب «قصههای خوب برای بچههای خوب» به زبان اردو برای کل پاکستان، این کتاب به زبان براهویی نیز ترجمه، چاپ و منتشر شود.
در پایان این دیدار مقرر شد؛ با همکاری قیوم بیدار و دیگر مترجمان پاکستانی به همت خانه فرهنگ ایران در کویته، کتابهایی با موضوع «ادبیات کودکان» و نیز سایر موضوعات، از زبان فارسی به زبان اردو و دیگر زبانهای رایج در منطقه در قالب طرح تاپ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، چاپ و منتشر شود.
نظر شما