سمیه سمساریلر نویسنده، مترجم و بنیانگذار کانون ادبی رهاوی، به کلیات برنامه پرداخت و تصریح کرد: امروز مراسم رونمایی از ترجمه فارسی کتاب «اشکهای اصفهان»، به نویسندگی شهزاده ایگوآل است که در ابتدا به زبان ترکی در ترکیه منتشر شد و پس از استقبال زیاد در ترکیه، به زبان فارسی نیز ترجمه شد.
در ادامه شهزاد ایگوآل نویسنده، پژوهشگر، جامعهشناس و عضو انجمن نویسندگان ترکیه، در پاسخ به پرسش دلیل انتخاب اصفهان اظهار کرد: به دلیل ارادت خاصی که به شهر زیبای اصفهان دارم و آن را عروس شهرهای ایران میدانم، بسیار خرسند بودم که میتوانم به دنبال داستانی بروم که در این شهر است؛ اصفهان همیشه برای من جذاب بوده است و باید به گونهای از آن تجلیل میشد و حقیقتهای زیبای اصفهان چه از نظر ادبی و چه گردشگری، برای تُرکهای غیر ایرانی روایت میشد.
وی در پاسخ به پرسش واکنش دیگر نویسندگان به کتاب «اشکهای اصفهان» گفت: واکنشی که از ادیبان مشهور ترکیه دریافت کردم، واکنشهای خوبی بود. آنها علاقه داشتند تا کتاب را به صورت سریال ببینند، همچنین برخی از نویسندگانی که تاکنون به ایران سفر نکرده بودند، علاقمند شدهاند تا در اولین فرصت به اصفهان سفر کنند.
ایگوال در خصوص الهام گرفتن از نویسندگان و شاعران معاصر ترکی در نوشتههای خود تصریح کرد: من از هیچ نویسندهای الهام نگرفتهام و تحت تاثیر هیچ نویسندهای قرار نگرفتم، اما در رمانهای خودم از اشعار و نوشتههای نویسندگان و شاعران برجسته ترکیه استفاده میکنم، تا بتوانم یک زنجیر ادبی میان ترکیه و ایران برقرار کنم.
عضو انجمن نویسندگان ترکیه و نویسنده کتاب «اشکهای اصفهان»، در خصوص ترجمه نکردن کتاب به دست خودش گفت: از علاقه و خصوصیات قلم من هنگام نوشتن توصیف است؛ من از توصیف در تمام رمانهای خودم استفاده میکنم و به زبان ترکی بهخوبی میتوانم این روش را در نوشته خودم پیادهسازی کنم، اما در زبان فارسی به گونهای که مد نظرم هست، نمیتوانم بنویسم، از این رو ترجمه کتاب برای من سخت بود.
وی در خصوص ترجمه جدید کتاب «اشکهای اصفهان» در اسپانیا تصریح کرد: کتاب «اشکهای اصفهان» یک مطلب بلند بالایی است و بیش از یک خلاصه از آن، به زبان اسپانیایی ترجمه شده است.
او با اشاره به گردشگری ادبی از اسپانیا به ایران گفت: تصمیم گرفتم تا گردشگری ادبی را از طرف اسپانیا به ایران راهی کنم و موفق شدم به گونهای که سه هفته پیش، اولین گروه گردشگری ادبی از اسپانیا به ایران سفر کرد و این آغاز گردشگری ادبی از اسپانیا به ایران است.
ایگوآل در خصوص رمان جدید خودش هم که در اسپانیا در حال نوشتن آن است، گفت: رمانی که در اسپانیا نوشتهام، احتمالا با عنوان «دختری به نام مرجان» منتشر خواهد شد. نام مرجان، فقط یک بار در یکی از صفحات کتاب «اشکهای اصفهان» به کار رفته است که اسم ذکر شده در این رمان، قهرمان رمان بعدی من است و این رمان جدید در اوایل سال ۲۰۲۲ در ترکیه، به چاپ خواهد رسید.
در پایان این مراسم و پس از رونمایی از ترجمه فارسی کتاب «اشکهای اصفهان» از زحمات و تلاشهای شهزاد ایگوآل در راستای شناساندن فرهنگ، تاریخ و معماری ایران به دیگر کشورها، توسط علیرضا مساح، مدیر اداره گردشگری سازمان فرهنگی، اجتماعی شهرذاری اصفهان، تقدیر و تجلیل به عمل آمد.
نظر شما