ایساک لنین براوو، سفیر جمهوری نیکاراگوئه در تهران در سخنرانی خود در آغاز این مراسم، گفت: روبن داریو، شاعر نیکاراگوئهای، اسطوره ادبیات و شاهزاده شعر و ادب اسپانیایی، روزنامهنگار و عضو هیأت دیپلماتیک نیکاراگوئه در اروپا بود. او دارای مهارتهای ادبی بود و هر آنچه را که لمس میکرد، به شعر تبدیل میشد.
وی افزود: امروز ما در این نشست گردهم آمدیم تا از طریق شعر، پیوندهای فرهنگی برادرانه بین مردم ایران و نیکاراگوئه را جشن بگیریم.
سفیر جمهوری نیکاراگوئه در تهران از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به پاس گسترش تحکیم روابط فرهنگي بین جمهوری نیکاراگوئه و جمهوری اسلامی ایران تشکر و قدردانی کرد.
فرهنگ؛ مؤلفه پیوند دهنده ميان كشورها
در ادامه، جمال كامياب، مديركل توسعه روابط فرهنگی اروپا ـ آمريكا سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی اظهار کرد: همواره در طول تاریخ، فراز و فرودهای اقتصادی، سیاسی و نظامی و چالشهایی بین کشورها وجود داشته، اما آن چیزی که همچون مؤلفهای پیوند دهنده و ماندگار به صورت مستمر ارتباط میان کشورها را براساس مفاهیم و آموزههای بزرگ انسانی حفظ کرده، فرهنگ بوده است.
وی مطرح کرد: امروز بعد از تحولات بسیاری در نظریههای مختلف روابط میان کشورها چه نظریات کلاسیک و چه مدرن، آنچه که بسیاری از کشورها به عنوان هدف نسبت بدان تأکید میکنند در چارچوب دیپلماسی نوین، قدرت نرم و مخاطب قرار دادن افکار قلبهای میان مردم کشورهاست.
كامياب افزود: فرهنگ به عنوان مؤلفهای ماندگار همچنان نقش اساسی خود را در سیاست میان کشورها حفظ کرده است.
مديركل توسعه روابط فرهنگی اروپا ـ آمريكا خاطرنشان کرد: به همین منظور، برپایی چنین برنامههایی بر محور شعر و ادب، فرهنگ و کتاب و براساس معرفی مفاخر و مشاهير فرهنگی و ادبی و میراث کشورها امری بسیار ضروری است.
تأکید بر تقویت روابط فرهنگی بین ایران و نیکاراگوئه
آنخِل لوسات فرناندِز، سفیر اسپانیا در ایران نیز در سخنرانی خود، با بررسی ابعاد شخصیتی روبن داریو، اشتراکات بین این شاعر اسپانیایی و شُعرای معاصر ایران را مورد بررسی قرار داد.
وی برگزاری این نشست ادبی را در راستای تقویت روابط فرهنگی بین جمهوری اسلامی ایران و جمهوری نیکاراگوئه و معرفی ادبیات و تمدن و فرهنگ ایرانی دانست.
فرناندِز با مروری بر زندگینامه و آثار روبن داریو گفت: او انقلابی در شعر اسپانیایی ایجاد کرد و رئالیسم را به شکلی جدید تغییر داد و هنر را به رنگ و نور تبدیل کرد.
سفیر اسپانیا در ایران با اشاره به استعداد ذاتی این شاهزاده شعر و ادب اسپانیایی گفت: داریو در سه سالگی توانست کتاب دُنکیشوت را بخواند و از همان دوران بود که نبوغ و استعداد خود را بر همه آشکار کرد.
وی روبن داریو را شاعر تأثیرگذار سبک مدرنیسم در اسپانیا توصیف کرد و افزود: داریو شاعری بی همتا و مبتکر سبک مدرنیسم در اسپانیا که توانست بر شاعران اسپانیایی زبان، نفوذ فراوان بر جای گذارد.
فرناندِز افزود: داریو در کتابی تحت عنوان «اسپانیای معاصر» به چگونگی شکل گیری احیا و بازیابی ادبیات در اسپانیا پرداخته است. او عاشق اسپانیا بود و میتوان از او به عنوان شاعر فرهیخته معاصر این کشور یاد کرد.
وی همچنین، به تأثیرات داریو در شعر اسپانیا و ادبیات غنی ایران اشاره کرد و از شُعرای بزرگ کلاسیک ایرانی چون حافظ، سعدی، خیام و فردوسی یاد کرد.
سفیر اسپانیا در ایران با بیان نکاتی پیرامون مقاله درآمدی بر شعر مدرنیسم در ایران و اسپانیا نوشته نجمه شبیری و کتاب «دوستی دیرینه، چهارصد سال روابط تاریحی و فرهنگی بین ایران و اسپانیا»، خواستار برگزاری برنامههای فرهنگی و ادبی در خصوص معرفی این آثار در آینده نزدیک شد.
در ادامه این مراسم، علیرضا قزوه، رئیس دفتر شعر، موسیقی و سرود سازمان صداوسیما در سخنرانی خود، عنوان کرد: امروز با شاعری از جمهوری نیکاراگوئه آشنا میشویم که بعد از خواندن کتاب شعر او دریافتم که این شاعر از دیگر شاعران اسپانیایی زبان همچون گارسیا لورکا و پابلو نرودا، کم ندارد.
وی ادامه داد: با این شاعر همزادپنداری کردم و احساس کردم کسی از جنس این شاعر هستم، چون من هم نویسنده، دیپلمات و روزنامهنگار هستم و به شعر خدایی و الهی اعتقاد ویژهای دارم.
قزوه تأکید کرد: فرهنگ و هنر ایران در جهان وسعت بسیاری دارد و اشعار کشور اسپانیا و اسپانیایی زبانها مثل ادبیات ما، هنر اولشان است.
وی در پایان سخنانش، شعری در وصف مادر و جایگاه ارزنده مادر در قلب فرزندان قرائت کرد.
روابط فرهنگی ایران و نیکاراگوئه در مسیر توسعه است
مجید صالحی، سفیر جمهوری اسلامی ایران در نیکاراگوئه در سخنرانی خود، گفت: با توجه به نزدیکی دلهای دو ملت ایران و نیکاراگوئه، روابط فرهنگی دو کشور طی دو سال اخیر رونق یافته و مراسم امروز هم در چارچوب آن صورت گرفته است.
وی با بیان اینکه دو کشور ایران و نیکاراگوئه در طول تاریخ دارای رابطه تنگاتنگی بودند، عنوان کرد: امیدواریم شناخت مردم دو کشور از فرهنگ و هنر و آداب و سنن و تقویت پیوندهای دوستی دو کشور همواره ادامه داشته باشد.
صالحی بر ضرورت گسترش ارتباطات و تعاملات بین دانشگاههای دو کشور تأکید کرد و گفت: امضای تفاهمنامههای دانشگاهی و فرهنگی میتواند گامی مهم در توسعه پیوندهای دوستی باشد تا با همکاری یکدیگر، موجبات پیشرفت کشورشان را فراهم کنند.
وی ابراز امیدواری کرد با همکاری سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و مؤسسه بینالمللی الهدی برنامههای فرهنگی و هنری به خصوص در زمینه نشر و ترجمه در آینده نزدیک به منظور تقویت روابط بین دو ملت، انجام شود.
لزوم گسترش تبادلات فرهنگی با کشورهای اسپانیایی زبان
حجتالاسلام والمسلمین محمد اسدیموحد، مدیرعامل مؤسسه فرهنگی، هنری و انتشارات بینالمللی الهدی ضمن تبریک ایام الله دهه فجر انقلاب اسلامی گفت: انقلاب اسلامی هدیهای برای ملتهای مظلوم و ستمدیده جهان است.
وی اظهار کرد: با گذشت چهل و سه سال از انقلاب اسلامی و وجود فشارهای اقتصادی، سیاسی و تحریمها علیه ملت ایران، این انقلاب عظیم الشأن همچنان پایدار مانده و دستاوردهای بسیاری در زمینههای مختلف فرهنگی و علمی داشته است.
حجتالاسلام والمسلمین اسدیموحد آمادگی مؤسسه الهدی را برای همکاری و تبادل تجارب فرهنگی و ادبیات ملل با کشورهای اسپانیایی زبان به منظور معرفی فرهنگ و تمدن ایرانی اسلامی و معرفی فرهنگ و ادبیات کشورمان به ویژه ادبیات معاصر به کشورهای اسپانیایی زبان اعلام کرد.
وی خاطرنشان کرد: امیدواریم فعالیتهای مشترکی در زمینه ترجمه و نشر و برنامههای فرهنگی و جشنوارههای فرهنگی و هنری انجام دهیم.
قرائت اشعار ترجمه فارسی و اسپانیایی اشعار «مرگ بارگی» و «سوناتینا»، پخش کلیپ معرفی جمهوری نیکاراگوئه و اجرای موسیقی زنده توسط هنرمندان ایرانی از دیگر برنامههای این مراسم بود.
در بخشی دیگر، سفیران کشورهای اسپانیایی زبان خواستار گسترش همکاری فرهنگی و معرفی فرهنگ ایرانی اسلامی با مؤسسه بینالمللی الهدی بهویژه در زمینه ترجمه و نشر و کتابهای صوتی شدند.
در پایان این مراسم، دیوان گلچینی از اشعار و قصائد روبن داریو، این شاعر اسپانیایی زبان که به دو زبان فارسی و اسپانیایی توسط انتشارات الهدی چاپ شده بود، رونمایی شد.
نظر شما