چهارشنبه ۹ شهریور ۱۴۰۱ - ۰۸:۰۰
نگاهی به هویت و تنهایی در «زمستان در سوکچو»

پرستو جهان‌بین، مترجم رمان «زمستان در سوکچو» تاکید دارد که نویسنده این رمان در قالب جملاتی شفاف، تصویرسازی درخشانی دارد که درون‌مایه‌ای از تنهایی، جبر خانوادگی، هویت و فشارهای اجتماعی را نشان می‌دهد.

پرستو جهان‌بین در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در معرفی ترجمه جدیدش به نام «زمستان در سوکچو» عنوان کرد: این اثر رمان کوتاه و دلنشینی است که به‌وسیله یک راوی بدون نام روایت می‌شود. دختری فرانسوی-کره‌ای که زندگی‌اش مثل زمستان سرد و مرموز سوکچو، مثل هشت‌پاهایی که در آکواریوم‌های ماهی‌فروشان منتظرند، زمان مرگشان برسد غرق بی‌هدفی و کسالت است تا اینکه یک نقاش در یکی از همین روزهای سرد پا به مهمان‌خانه‌ای می‌گذارد که او در آن کار می‌کند. او آمده تا با طرح آخرین مجموعه داستانش تصورش را از سوکچو شهر مرزی که با کره شمالی مرز مشترک دارد و از سردی زمستانش خون در رگ منجمد می‌شود به تصویر بکشد. در ادامه ارتباط غیرعلنی و آرامی میان آن نقاش و مسئول پذیرش شکل می‌گیرد که پایانی خاص را برای داستان رقم می‌زند. این پایان به زندگی و نگرش دختر عمق می‌دهد.

جهان‌بین در معرفی الیسا شوادوساپین، نویسنده این رمان گفت: نویسنده این اثر، فرانسوی-کره‌ای و متولد 23 اکتبر 1992 در فرانسه است که در سوئیس زندگی می‌کند. این رمان را الیسا شوادوساپین سال 2016 نوشته که به شش زبان ترجمه شده و جوایز متعددی از جمله جایزه‌ی اثر ادبی ترجمه شده در 2021 ، جایزه پیکس رابرت والسر و رژین دفورژس را از آن خود کرده است.

این مترجم در مقایسه «زمستان در سوکچو» با تجربه‌های پیشین خود توضیح داد: اولین کار جدی ترجمه را با «نقاب مردانگی» از لوئیز هووز شروع کردم. بعد از آن به آثار سارا پین‌برو علاقه‌مند شدم و دست به ترجمه «لطفا از من عکس نگیرید» زدم و پس از آن تنها کار باز ترجمه‌ام را هم با عنوان «تخت خوابت را مرتب کن»انجام دادم. «زمستان در سوکچو» که به‌تازگی از نشر شالگردن بیرون آمده حال‌وهوایی کاملا متفاوت و خاص دارد.

جهان‌بین با بیان اینکه ترجمه «زمستان در سوکچو» برایش تجربه‌‌ای زیبا و عجیب بوده است، گفت: حسی شبیه به هوای بعد از باران و بعد از دیدن فیلم «در دنیای تو ساعت چند است» را داشتم که توصیفش آسان نیست. زمستان بود که رمان را ترجمه کردم و از آن‌جایی که ساکن اهواز هستم و این شهر سرما و زمستان ندارد، خط به خط با زمستان در سوکچو غرق در توصیفات ناب زمستانی‌اش شدم. کتاب کوتاه و مفید نوشته شده است و قلم روایی اول شخص الیسا شوآ دوساپین در قالب جملاتی شفاف، تصویرسازی درخشانی دارد که درون‌مایه‌ای از تنهایی، جبر خانوادگی، هویت و فشارهای اجتماعی را نشان می‌دهد. همچنین پایان‌بندی متفاوتش خواننده را در بهتی عجیب می‌گذارد.

کتاب «زمستان در سوکچو»، اثر الیسا شوادوساپین اخیرا در 90 صفحه و بهای 42 هزار تومان از سوی نشر شالگردن به بازار آمده است.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها