پنجشنبه ۷ خرداد ۱۳۸۸ - ۱۴:۰۰
بهمن فرزانه به «لب پرتگاه» رسید

بهمن فرزانه، مترجم زبان ایتالیایی، رمان «لب پرتگاه» اثر گراتزیا دلدا، برنده ایتالیایی نوبل ادبیات را به فارسی ترجمه کرد. این کتاب به زودی روانه کتاب‌فروشی‌ها می‌شود._

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مراحل ترجمه و انتشار این رمان ۲۴۰ صفحه‌ای به پایان رسیده و «لب پرتگاه» تا پایان هفته جاری از سوی نشر «ثالث» روانه کتاب‌‌فروشی‌های ایران می‌شود. پیشتر قرار بود این کتاب برای عرضه در نمایشگاه کتاب آماده شود که برخی از مشکلات فنی چاپ آن را به تاخیر انداخت.

فرزانه پیشتر ۱۲ کتاب از این نویسنده ایتالیایی را به فارسی ترجمه کرده است که عبارتند از: «وسوسه»، «مریم منزوی»، «کبوترها و بازها»، «سرزمین باد»، «رقص گردنبند»، «راه خطا»، «راز مرد گوشه‌گیر»، «خاکستر»، «حریق در باد زیتون»، «پیچک»، «پس از طلاق» و «الیاس پورتولو».

گراتزیا دلدا (در فارسی «دلددا» هم ترجمه شده است) در ۲۷ سپتامبر ۱۸۷۱ در شهر نوئورو و در جزیره ساردنی از خانواده‌ای متوسط به دنیا آمد. زنان در جامعه قرن نوزدهمی آن زمان وضعیت مناسبی برای تحصیل و فعالیت اجتماعی نداشتند؛ برای همین "دلدا" تنها تا سوم ابتدایی تحصیل کرد. اما علاقه او به مطالعه راهش را به کتاب‌خانه بزرگ عمه‌اش کشاند تا در آن‌جا و زیر نظر یک معلم خصوصی، تحصیلات خود را ادامه دهد و آثار نویسندگان و شاعران ایتالیایی، فرانسوی و روس را مطالعه کند.

زندگی خانوادگی او در دوران نوجوانی و جوانی روز به روز سخت‌تر می‌شد. پدرش در حال ورشکستگی بود و یکی از بردارنش، سانتوس، به مشروب‌خواری رو آورده بود و دیگری، آندرئا به جرم ضرب سکه تقلبی و جرائم دیگر مدتی در زندان به‌سر برد. با این وجود دلدا شروع به نوشتن کرد و در ۱۷ سالگی اولین داستان کوتاهش را به نام «خون کسی از اهالی ساردنی» برای یکی از مجلات رم فرستاد که در آن مجله منتشر شد.

این نویسنده در آخرین سال‌های قرن نوزدهم، ۱۸۹۶ با انتشار نخستین رمانش، «راه خطا» به شهرت رسید. او خیلی زود به نویسنده‌ای پر کار تبدیل شد و در فاصله سال‌های ۱۹۱۲ تا ۱۹۱۹ تقریبا هر سال یک کتاب منتشر کرد تا این که در سال ۱۹۲۶ برنده جایزه نوبل ادبیات شد. تا کنون هیچ زن ایتالیایی دیگری نتوانسته است این جایزه را به دست بیاورد.

آخرین کتابی که در زمان حیاتش منتشر شد، «کلیسای مریم منزوی»، داستان زن جوانی است که سرطان دارد. گراتزیا دلدا خود نیز در ۱۵ اوت ۱۹۳۴ بر اثر ابتلا به بیماری سرطان درگذشت. چند ماه پس از مرگ او پسرش ساردوس مرد و کمی بعد پسر دیگرش فرانتز نیز از دنیا رفت. اما به هر حال فرزندان فرانتز نامه‌ها و دست‌نوشته‌های او را حفظ کردند و هم‌اکنون نسخه‌های دست‌نویس آثار او در موزه شهر نوئورو نگهداری می‌شود و آثار او در کتاب‌خانه ملی رم موجود است. 

فرزانه، مترجم ۶۸ ساله ایرانی در شهر رم ایتالیا اقامت دارد. بسیاری از اهالی کتاب این مترجم را برای ترجمه کتاب «صد سال تنهایی» معروف‌ترین اثر گابریل گارسیا مارکز می‌شناسند؛ این در حالی است که ترجمه ده‌ها عنوان کتاب دیگر در کارنامه ادبی او به چشم می‌خورد. 

وی اخیرا نیز مجموعه داستان «بادبزن کاغذی» اثر لوییجی پیراندلو را به فارسی ترجمه کرده که این کتاب به زودی توسط نشر «کتاب پنجره» روانه کتاب‌فروشی‌ها می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط