به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یدالله گودرزی، مترجم شعر و ادبیات عرب، کتاب «تو و من و شب» را از سعاد الصباح به نشر گویا سپرد.
سعاد الصباح یکی از شاعران و روشنفکرانِ مطرح در جهان عرب است. وی از خانواده آل صباح است؛ خانواده ای که به کویت حُکم میراند و زمام ِ قدرت دراین کشورِ کوچک را در دست دارد. اما سعاد کوشیده راهی متفاوت از حاکمان برود، یعنی از گرفتن پست و مقام در ساحتِ سیاسی بپرهیزد و به وادی قلم و اندیشه گام بگذارد. وی جسورانه کنشپذیری و بیعملی کشورهای عربی را نقد میکند و روزمرگی و بیتفاوتی آنها را به تازیانه انتقاد میگیرد.
همچنین گودرزی گزیدهای از جملات شاعرانه و اندیشمندانه سعاد را در کتاب خود آورده است و این مجموعه به گونهای بازتابی کامل از اندیشهها و سرودههای سواد از صباح به مخاطبان به دست میدهد: «من با آزادی ناکرانمند موافق هستم امّا با آزادیِ مسئولیتپذیر نه آزادیِ ویرانگر»، «شعر همان قالیِ سلیمان است که با آن شادمانه به سمتِ ناشناختهها پرواز کردهام»!
شعری از کتاب «تو و من و شب»:
میتوانستم مانند زنانِ زمین
معشوقِ آینهها باشم؛
میتوانستم قهوهام را در رختخوابم بنوشم
و ساعتها پشتِ تلفن غیبت کنم
و مانندِ ملکهها باشم؛
میتوانستم نه چیزی بخوانم
نه چیزی بنویسم،
خودم را وقفِ مُد و خودنمایی و سفر کنم
میتوانستم نه پس بزنم،
نه خشمگین شوم
و نه در روبهروی فاجعه فریاد بکشم؛
میتوانستم اشک را قورت بدهم
میتوانستم از پرسشهای تاریخ بگریزم
و از شکنجۀ خود،
میتوانستم از نالۀ غمگینان و نعرۀ شکستگان
و انقلابِ قربانیان دوری کنم
امّا من به قانونهای زنانه خیانت کردم
و رویارویی با واژهها را برگزیدم!
نظرات