یکشنبه ۲۰ دی ۱۳۸۸ - ۱۰:۳۵
«رقص گردنبند» با ترجمه فرزانه دوباره می‌آید

ترجمه بهمن فرزانه از رمان «رقص گردنبند»، اثر گراتزیا دلدا، نویسنده ایتالیایی و برنده جایزه نوبل ادبیات، توسط یک ناشر جدید تجدید چاپ می‌شود.\

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ترجمه بهمن فرزانه، مترجم زبان ایتالیایی، از این کتاب اولین بار در سال ۱۳۸۴ توسط انتشارات «مهناز» به چاپ رسیده است که نسخه‌های آن چاپ اکنون در بازار کتاب ایران موجود نیست.

ترجمه وی از «رقص گردنبند» حالا دوباره توسط موسسه انتشاراتی «کتاب خورشید» که به شکل اختصاصی چاپ ترجمه‌های فارسی را از آثار نویسندگان معاصر ایتالیایی دنبال می‌کند، منتشر خواهد شد.

«رقص گردنبند» رمانی است که دلدا، ۱۲ سال پیش از مرگش در سال ۱۹۲۴ میلادی، با نام ایتالیایی «‏‫‭La danza della collana» منتشر کرده است.

گراتزیا دلدا (نام کوچک و بزرگ او در فارسی «گراتسیا» و «دلددا» هم نوشته شده است) در ۲۷ سپتامبر ۱۸۷۱ در شهر نوئورو و در جزیره ساردنی از خانواده‌ای متوسط به دنیا آمد. زنان در جامعه قرن نوزدهمی آن زمان وضعیت مناسبی برای تحصیل و فعالیت اجتماعی نداشتند؛ برای همین «دلدا» تنها تا سوم ابتدایی تحصیل کرد. اما علاقه او به مطالعه راهش را به کتاب‌خانه بزرگ عمه‌اش کشاند تا در آن‌جا و زیر نظر یک معلم خصوصی، تحصیلات خود را ادامه دهد و آثار نویسندگان و شاعران ایتالیایی، فرانسوی و روس را مطالعه کند.

زندگی خانوادگی او در دوران نوجوانی و جوانی روز به روز سخت‌تر می‌شد. پدرش در حال ورشکستگی بود و یکی از برادرانش، سانتوس، به مشروب‌خواری رو آورده بود و دیگری، آندرئا به جرم ضرب سکه تقلبی و جرائم دیگر مدتی در زندان به‌سر برد. با این وجود دلدا شروع به نوشتن کرد و در ۱۷ سالگی نخستین داستان کوتاهش را به نام «خون کسی از اهالی ساردنی» برای یکی از مجلات رم فرستاد که در آن مجله منتشر شد.

این نویسنده در آخرین سال‌های قرن نوزدهم، ۱۸۹۶، با انتشار نخستین رمانش، «راه خطا» به شهرت رسید. او خیلی زود به نویسنده‌ای پر کار تبدیل شد و در فاصله سال‌های ۱۹۱۲ تا ۱۹۱۹ تقریبا هر سال یک کتاب منتشر کرد تا این که در سال ۱۹۲۶ برنده جایزه نوبل ادبیات شد. تا کنون هیچ زن ایتالیایی دیگری نتوانسته است این جایزه را به دست بیاورد.

آخرین کتابی که در زمان حیاتش منتشر شد، «کلیسای مریم منزوی»، داستان زن جوانی است که سرطان دارد. گراتزیا دلدا خود نیز در ۱۵ اوت ۱۹۳۴ بر اثر ابتلا به بیماری سرطان درگذشت. چند ماه پس از مرگ او پسرش ساردوس مرد و کمی بعد پسر دیگرش فرانتز نیز از دنیا رفت. اما به هر حال فرزندان فرانتز نامه‌ها و دست‌نوشته‌های او را حفظ کردند و هم‌اکنون نسخه‌های دست‌نویس آثار او در موزه شهر نوئورو نگهداری می‌شود و آثار او در کتاب‌خانه ملی رم موجود است.

تاکنون آثار زیادی از این نویسنده توسط بهمن فرزانه به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شده است. فرزانه پیشتر ۱۲ کتاب از این نویسنده ایتالیایی را به فارسی ترجمه کرده است که برخی از آن‌ها عبارتند از «وسوسه»، «مریم منزوی»، «کبوترها و بازها»، «سرزمین باد»، «راه خطا»، «راز مرد گوشه‌گیر»، «خاکستر»، «حریق در باد زیتون»، «پیچک»، «پس از طلاق» و «الیاس پورتولو».

چاپ جدید ترجمه فرزانه از «رقص گردنبند» در ۱۴۴ صفحه چاپی منتشر می‌شود.

فرزانه، مترجم ۷۱ ساله ایرانی در شهر رم ایتالیا اقامت دارد. بسیاری از اهالی کتاب این مترجم را برای ترجمه کتاب «صد سال تنهایی» معروف‌ترین اثر گابریل گارسیا مارکز می‌شناسند؛ این در حالی است که ترجمه ده‌ها عنوان کتاب دیگر در کارنامه ادبی او به چشم می‌خورد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط