جمعه ۱۲ مرداد ۱۳۸۶ - ۰۹:۰۰
«طوفان» کنراد را به «دل تاریکی» برد

هشتاد و سه سال پیش، جوزف کنراد، نویسنده برتانیایی لهستانی تبار و خالق آثاری چون «طوفان» و «دل تاریکی»، دیده از جهان فروبست. از این نویسنده بیش از پانزده جلد کتاب در ایران انتشار یافته است.

به گزارش خبرگزار کتاب ایران (ایبنا)، هشتاد و سه سال پیش در چنین روزی، تئودور یوزف کنراد کورزنیووسکی (Teodor Jozef Konrad Korzeniowski) معروف به جوزف کنراد (Conrad, Joseph)، نویسنده انگلیسی زبان لهستانی تبار،‌ بر اثر بیماری روماتیسم دیده از جهان فرو بست.

این نویسنده در بیست سالگی و بدون اینکه کلمه از زبان انگلیسی آموخته باشد، به بریتانیا سفر کرد، اما در طول عمر 67 ساله خود، به یکی از برجسته‌ترین رمان نویسان زبان انگلیسی تبدیل شد.

کنراد در لهستان و در خانواده ملاکان اصیل زاده شد. پدرش مرد ادب و نمایشنامه‌نویس ومترجم آثار انگلیسی و فرانسوی بود که به سبب فعالیت های میهن‌پرستانه در ضمن جنگ با روسیه به این کشور تبعید شده بود. مادر جوزف بر اثر فرسودگی از رنجهای دوره تبعید، در سی و چهار سالگی درگذشت و تربیت جوزف در سال 1869 میلادی و پس از مرگ پدر به عمویش سپرده شد.

کنراد در نوجوانی تمایل خود را به دریانوردی ابراز کرد و در 1874، در هفده سالگی به این شغل قدم گذارد، به بندر مارسی در فرانسه رفت و چندین سال را در کشتی‌های بازرگانی، دریاها و اقیانوسها  پیمود و نه‌تنها با دریانوردان معاشرت کرد بلكه این سابقه باعث شد که تقریبآ در تمام آثار او که بعدها خلق شد،‌ ردی از دریا و دریانوردی باقی بماند.


کنراد بی‌آنکه کلمه‌ای انگلیسی بداند، در 1878 مارسی را به قصد انگلستان ترک کرد. در انگلستان نیز مدتها در قسمت کشتیهای تجاری میان سنگاپور و بورنئو رفت و آمد کرد، از معبرهای خطرناک گذشت و از بیماری شایع وبا جان سالم به در برد، اما به بیماری روماتیسم دچار گشت. در 1886 به تابعیت انگلستان درآمد و به رمان‌نویسی روی آورد.

اولین رمانش را در 1895 با عنوان «دیوانگی المه یر» (Alamyer’s Folly) انتشار داد. این کتاب در ایران با نام «حماقت‌خانه آلمایر»، به ترجمه حسن افشار انتشار یافته است.

اگرچه زبان انگلیسی برای کنراد زبانی بیگانه بود و او در ضمن نوشتن با دشواری های فراوان روبرو می‌شد، با کوششی ستایش‌آمیز موفق به فراگرفتن کامل زبان و انتخاب سبکی خاص گشت که کتابش را با موفقیت بسیار همراه کرد و او را بر آن داشت تا همه آثار خود را به زبان انگلیسی بنویسد.

کنراد در طول عمر خود 21 رمان، 27 داستان کوتاه و 4 سفرنامه تالیف کرد. وی در سوم آگوست سال 1924 میلادی،‌ در 67 سالگی و بر اثر بیماری رماتیسم که سال‌ها از آن رنج می‌برد، دیده از جهان فروبست.


در ایران مترجمان چون صالح حسینی، کیومرث پارسای، احمد میرعلائی، حسن افشار و پرویز داریوش،‌ به ترجمه آثار این نویسنده پرداخته‌اند و بیش از پانزده جلد کتاب از آثار او را به فارسی ترجمه کرده‌اند.

از میان این کتاب‌ها می‌توان به آثاری چون : «حماقت خانه آلمایر»، «دل تاریکی»، «از چشم غربی»، «رهایی»، «لرد جیم»، «مامور سری» و «جوانی» اشاره کرد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط