«كارتن خوابها» رمان علي غضنفري از سوی انتشارات آوای کلار منتشر شد.
نويسنده در اين كتاب به لايههاي دروني آن دسته از روابط انسانها نظر داشته كه ميتوان آنها را در هر جغرافيا و فرهنگي از دنياي امروزي مشاهده كرد.
غضنفري در اين كتاب به دستهاي از ابعاد ظاهري زندگي قهرمانان پرداخته كه بيانگر دنياي دروني آنان است؛ به طوري كه بخشي از دغدغههاي فكري و دروني آنان از توصيف همين حالات بيرونيشان فهميده ميشود.
داستان كارتن خوابها، غير از راوي داناي كل از زبان راويان ديگري نيز روايت شده كه در قالب ديالوگهاي كه پرداخت موثري در فضاي داستاني يافتهاند، بيان ميشود؛ اين در حالي است كه بيتوجهي نويسنده به تكنيك و تكيه بر لحن ساده و روان در نگارش، از نكاتي است كه در وهله اول از سوي مخاطب جدي داستان احساس ميشود.
بخشي از داستان اين كتاب اينگونه نوشته شده:
«يه كمي فكر كن صادق جون. ببين چي ميگي. پنجاه و دو سال داره و مث يه جوون سي ساله روي پاست. ميخواد به جوونا كمك كنه. جوونارو دوست داره. همهي اينار رو تو شناختي؟ چه طوري؟ بهش فكر كردي؟ اما چرا بيشتر به اطراف خودت نگاه نميكني...
اين حرفا كه اون خانم ميزنه در شان يك زن نجيب و با عفت نيست. كاشكي يكي پيدا ميشد و بهش ميگفت...»
رمان «كارتن خوابها» نوشته علي غضنفري، بهار امسال(89)، به شمارگان 2100 نسخه از سوي انتشارات آوای کلار روانه بازار كتاب شد. اين كتاب 236 صفحهاي با قيمت 5000 تومان ارايه ميشود.
مجموعه شعر «فصل پنجم» علي غضنفري نيز چندي پيش به صورت سهزبانهتوسط انتشارات «آواي كلار» منتشر شد. شعرهاي اين مجموعه را عليرضا آبيز به انگليسي و علي عبداللهي به آلماني ترجمه كردهاند.
«ديداري در يك باغ وحش» و «هرگز دير نيست» نام دو مجموعه شعر از اين شاعر است كه به زبان آلماني سروده شده و چندي پيش در آلمان به چاپ رسيدند. ترجمه «توراندخت» نوشته شیلر و «گذری بر شعر آلمان»، از ديگر آثار او در زمينه ترجمه هستند.
نظر شما