سه‌شنبه ۲۰ اردیبهشت ۱۳۹۰ - ۱۷:۲۰
تدوین کتاب‌های آموزش زبان فارسی براساس ظرفیت‌های موجود

معاون بین‌الملل سازمان سمت در نشست «ادبیات ایران پس از انقلاب اسلامی و رونمایی از پنج عنوان کتاب آموزش زبان فارسی» از آمادگی این سازمان برای تدوین کتاب‌های آموزش زبان فارسی برای کشورهای مختلف و متناسب با ظرفیت‌های فرهنگی و شرایط آن‌ها خبر داد./

خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)- به گزارش ستاد خبری سراهای اهل قلم نمایشگاه کتاب تهران، نشست «ادبیات ایران پس از انقلاب اسلامی و رونمایی از پنج عنوان کتاب آموزش زبان فارسی» امروز(20 اردیبهشت) از ساعت 30/10 تا 45/11 در سرای اصلی اهل قلم با حضور اعضای سازمان سمت و مرکز گسترش زبان و ادبیات فارسی و دیگر علاقه‌مندان این حوزه برگزار شد.

در این نشست احمد احمدی، رییس سازمان سمت، محمدجواد ابوالقاسمی، معاون بین‌الملل سازمان سمت، قهرمان سلیمانی، رییس مرکز گسترش زبان و ادبیات فارسی و عباسعلی وفایی، دبیر شورای گسترش زبان و ادبیات فارسی حضور داشتند.

وفایی: مطالعه ادبیات انقلاب ضروری است
وفایی در آغاز این برنامه گفت: انقلاب اسلامی به عنوان یک رویداد تاریخی، سیاسی و فرهنگی در کشور و خارج از کشور تحول شگرفی ایجاد کرده و برکات و جوشش‌های فراوانی داشته است.

وی در ادامه توضیح داد: این رخداد فرهنگی در ایران منجر شد، به تناسب افکار و اندیشه‌هایی که زاییده انقلاب بود، تحول چشمگیری در صورت و مضمون ساحت ادبيات پیدا کنیم. اگر بخواهیم ادوار مختلف شعر فارسی را نیز بررسی کنیم، باید در یکی از این دوره‌ها به توصیف و مطالعه ادبیات و شعر انقلاب اسلامی بپردازیم. 

دبیر شورای گسترش زبان و ادبیات فارسی، اظهار داشت: تفاوت این دوره با دوره‌های پیشین در حوزه مضمون، محتوا و معرفت‌گرایی است. از سويي در این دوره به دليل وجود حوادثي از جمله هشت سال دفاع مقدس، ادبیات متفاوتی بروز  كرده و از سوی دیگر روحیه آزاداندیشی، استکبارستیزی و مفاهیم عالی سبب بروز ادبیات مقاوت و ادبیات آیینی شده است.

وی به شاعران نوظهور در این دوره اشاره و تصریح کرد: این شاعران از افراد به‌نام و مستعد در این حوزه اند که در انواع ادبی، خلاقیت‌های فراوانی از خود بروز داده‌اند.

وفایی ادامه داد: طی چند سال اخیر از سوی برخي استادان، برنامه‌های درسی ویژه‌‌ای تدوین شده است. به عنوان مثال گرایش ادبیات معاصر یا ادبیات مقاوت در مقطع کارشناسی ارشد از این جمله‌‌اند.

وی در پایان یادآور شد: در شورا و نيز در مرکز گسترش زبان فارسی، کارهای گسترده‌ای برای گسترش زبان فارسی صورت گرفته است. در حال حاضر نیز 120 عنوان کتاب در دست کار داریم که به زودی منتشر می‌‌شوند.

ابوالقاسمی: 20 عنوان کتاب آموزش زبان فارسی منتشر می‌شوند
ابوالقاسمی در ابتدا به تفاوت عمده زیرساخت‌های ادبیات گوناگون اشاره و تشریح کرد: آن‌چه باعث این تفاوت در زمینه‌های گوناگون می‌شود، ارتباط مستقیم میان جهان‌بینی و ادبیات است. جهان‌بینی به عنوان یک نوع نگاه به هدف جهان و آفرینش به‌کار گرفته می‌شود و نيز از محیط پیرامون، جغرافیا و علم بهره می‌گیرد و متاثر از این عوامل است.

ابوالقاسمی در سخنانش به جنگ ایران و عراق اشاره کرد و گفت: در آن دوران به دلیل مسائل پیرامون جنگ این ایده که زبان فارسی را در خارج از كشور، گسترش دهیم کمتر پرداخته شد. این مسئله ضربه اساسی به زبان فارسی وارد کرد و به دلیل مشکلات و روابط سیاسی بسیاری از کرسی‌های زبان فارسی در خارج از کشور با چالش جدی روبرو شد.

وی در ادامه، توضیح داد: این امر بسیاری از استادان زبان و ادبیات فارسی در خارج از کشور را بی‌پناه کرد و این یکی از آسیب‌های جدی در این حوزه بود و ديگر اينكه بسیاری از کتاب‌هایی که به زبان‌های دیگر ترجمه می‌شد، برگرفته از جهان‌بینی دوران شاهنشاهی بود و فرصت مناسبی برای آماده‌سازی ادبیات جدید در قالب کتاب مهیا نشد.

معاون بین‌الملل سازمان سمت با تاکید بر دغدغه تدوین کتا‌ب‌های مناسب برای ترجمه و معرفی ادبیات فارسی به دیگر کشورها اظهار داشت: سازمان سمت، شورای گسترش زبان فارسی، سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و انجمن بین‌المللی زبان و ادبیات فارسی 4 نهادی اند که دغدغه ایجاد کرسی‌های زبان فارسی در خارج از کشور را پیگیری می‌کنند.

وی ادامه داد: برهمین اساس نخسیتن گام در این زمینه برداشته شده و این اقدام در ارتباط با تالیف کتاب‌های آموزش زبان فارسی برای زبان‌آموزان خارج از کشور است. در این راستا نخستین کتاب‌ها برای دانشگاه‌های سوریه تهیه و تدوین شده اند.

ابوالقاسمی از انتشار 20 عنوان کتاب در این زمینه خبر داد و گفت: سازمان سمت این آمادگی را دارد که برای کشورهای مختلف و متناسب با ظرفیت‌های فرهنگی و شرایط آن‌ها به تدوین و آماده‌سازی کتاب‌هایی برای آموزش زبان فارسی اقدام کند.

وی در پایان افزود: برای فارسی‌آموزان روسی و ایرانیان فارسی‌آموز نیز کتاب‌هایی تهیه شده و در دست چاپ اند و در ماه‌‌های آینده رونمایی می‌شوند. 

احمدی: زیبایی زبان فارسی سبب رواج آن شده است
در ادامه احمدی به ایراد سخنرانی پرداخت و زبان فارسی را دومین زبان عالم اسلام پس از زبان عربی معرفی کرد و گفت: این زبان در گذشته، قلمرو بسیار وسیعی را دربر می‌گرفته است. در حال حاضر نیز کشورهای بسیاری به زبان فارسی سخن می گویند. به عنوان مثال در تاجیکستان زبان فارسی رایج است اما متاسفانه خط آن‌ها روسی است.

وی ادامه داد: افغانستان، پاکستان و هند نیز از دیگر کشورهایی اند که فرهنگ و زبان فارسی در آن‌ها جریان دارد. افراد این کشورها همواره به حافظ، سعدی، مولانا و دیگر بزرگان شعر و ادب فارسی افتخار می‌کرده‌اند. اقبال لاهوری نیز باوجود آن‌که مادرش اردو زبان بود اما اشعار بسیاری به زبان فارسی دارد.

رییس سازمان سمت از رواج اسامی فارسی در مصر خبر داد و افزود: در مصر، اسامی فارسی زینت‌بخش نام بسیاری از مغازه‌هاست  و همچنین در این کشور بیش از هشت هزار دانشجوی فارسی‌زبان به تحصیل مشغولند. در گذشته نیز زبان فارسی زبان مکتب‌‌خانه‌های ترکیه بوده است.

وی با تاکید بر ترجمه بسیاری از کتاب‌های فارسی به زبان عربی اظهار داشت: زبان فارسی به دلیل زیبایی، روانی، شیوایی و سهولت بیان که اثرات آن را در آثار بزرگان زبان و ادب فارسی می‌بینیم رواج بسیاری یافته و دانشجویان زیادی در نقاط مختلف به فراگیری این زبان پرداخته‌اند.

احمدی ادامه داد: در حال حاضر در حوزه علمیه قم، دانشجوياني از 100 تا 110 کشور حضور دارد . به عبارت دیگر بیش از 10 هزار نفر مشغول فراگیری دروس حوزوی اند. این افراد موظف به یادگیری زبان فارسی نیز هستند و حدود شش ماه تا یک سال در ارتباط با زبان فارسی آموزش داده می شوند.

وی در پایان تاکید کرد: در حال حاضر برای گسترش زبان فارسی در خارج از کشور تصمیم گرفته‌ایم 50 عنوان کتاب مورد نیاز مقطع کارشناسی زبان و ادبیات فارسی در کشور سوریه را توسط استادان ایرانی تدوین و منتشر کنیم.

سلیمانی: جوهر معنوی زبان فارسی را منتقل کنیم
سلیمانی دیگر سخنران این نشست در آغاز سخنانش به کتاب «انقلابی به نام خدا» اشاره و تصریح کرد: این کتاب جوهر انقلاب ایران را به خوبی نشان می‌دهد. در این حوزه، ادبیات نیز قابل توضیح و تفسیر است. اگر ادبیات ایران امروزه در خارج از کشور با استقبال روبرو می‌شود باید دنبال جوهر معنوی آن باشیم.

وی مثالی در این زمینه ارائه کرد و گفت: طی سال‌های اخیر، ادبیات پس از انقلاب، بارها توسط بخش خصوصی ترکیه، ترجمه و منتشر شده است. به عنوان مثال آثار دكتر علی شریعتی از این جمله‌اند. اگر کتاب‌شناسی ادبیات فارسی پس از انقلاب را تنها در ترکیه بخواهیم بررسی کنیم، نتیجه خود، کتاب مستقلی خواهد بود.

وی در پایان توضیح داد: در معتبرترین دانشگاه‌های آمریکا استادان برجسته زبان و ادبیات فارسی به ترجمه ادبیات جنگ ما پرداخته‌اند. به عبارت دیگر استادان زبان فارسی، رسولان این ادبیات در نقاط مختلف جهان اند. برهمین اساس اگر گزارش واقع‌گرایانه از اتفاقات فرهنگی در این زمینه را ارائه نکنیم، ممکن است گزارش‌های غیرواقع‌گراینه توسط دیگران ارائه شود. 

در این نشست پنج عنوان کتاب «نثر ساده فارسی»، «تحلیل شعر فارسی»، «شعر ساده فارسی» «کلیات و تاریخ ادبیات فارسی»، «مقدمات زبان فارسی و نگارش» و «نثر ساده فارسی» که توسط انتشارات سمت به چاپ رسیده‌اند، رونمایی شدند.

نشست «ادبیات ایران پس از انقلاب اسلامی و رونمایی از پنج عنوان کتاب آموزش زبان فارسی» امروز(20 اردیبهشت)از 30/10 تا 45/ 11در  سرای اصلی اهل قلم برگزار شد.

بیست و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران تا 24 اردیبهشت در مصلای امام خمینی(ره) برپاست.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط