شهرزاد فتوحی، مترجم کتاب «در اولین نگاه» اثر نیکلاس اسپارکس که اخیرا توسط نشر پوینده منتشر شده است، آثار اسپارکس را پرفروش دانست. به باور او ترجمه آثار این نویسنده به رشد کتابخوانی در ایرن کمک میکند.
فتوحی در مورد این کتاب به خبرنگار "ایبنا" توضیح داد: در این رمان یک نوع خاص از ماجرایی عاشقانه از ابتدای شکل گیری تا اوج رابطه و ازدواج، به سبک خاص اسپارکس نقل میشود.
این مترجم افزود : اسپارکس را در کنار جی.کی.رولینگ، (نویسنده انگلیسی و خالق مجموعه داستانهای هری پاتر)، میتوان از پر درآمدترین نویسندگان جهان دانست. آثار او برای همه قابل هضم است و به خوبی با مخاطب ارتباط برقرار میکند.
به اعتقاد این مترجم، بازار کتاب ایران نیازمند چنین آثاری است تا مخاطب عام با کتابخوانی آشنا شود.
وی در این مورد تصریح کرد: انگیزه من از ترجمه این كتاب آشنایی قشر جدیدی از جامعه با کتابخوانی بود. ما افرادی داریم که خیلی با کتابخواندن ارتباط برقرار نمیکنند و تصورشان این است که کتاب برای قشر خاصی است. اما ترجمه آثار پرفروش دنیا میتواند این گروه را به جمع کتابخوانهای فارسی زبان اضافه کند.
نیکلاس اسپارکس، نویسنده ۴۲ ساله امریکایی، تاکنون ۱۳ رمان منتشر کرده و «در اولین نگاه» یازدهمین رمان او محسوب میشود که در اواخر سال ۲۰۰۵ میلادی به انتشار رسیده است.
برخی از آثار این نویسنده به فیلمهای سینمایی پرفروشی تبدیل شدهاند و تاکنون بیش از ۵ رمان از نوشتههای او توسط مترجمانی چون طاهره صدیقیان، نفیسه معتکف و سپند نامآور به فارسی ترجمه شدهاند.
رمان «در اولین نگاه» به مفهوم عشقهایی که در اولین نگاه شکل میگیرند، میپردازد. اولین جمله این رمان با این پرسش آغاز میشود:«آیا واقعا عشق در نگاه اول ممکن است؟» و در آن ماجرای زوج جوانی نقل میشود که در شهر کوچک بون کریک، در کارولینای شمالی زندگی خوبی را سپری میکنند، اما درست در هنگامی که در انتظار تولد دخترشان هستند، پیام های اسرار آمیز و آشوب برانگیزی زخمهای کهنه زندگی آنها را تازه میکند و زنجیرهای از رویدادها مسیر زندگی این زوج جوان را تغییر میدهد.
نظر شما