شنبه ۱۶ مهر ۱۳۹۰ - ۱۵:۲۲
مجيد عميق از «نقش ترجمه در آثار کودک و نوجوان» می‌گويد

مجيد عميق و تعدادي از نويسندگان و مترجمان ادبيات كودك و نوجوان روز دوشنبه، 25 مهرماه گرد هم مي‌آيند تا «نقش ترجمه در آثار كودك و نوجوان» را بررسي كنند.-

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، «مجید عمیق» مترجم كتاب‌هاي کودکان و نوجوانان به بررسی موضوع «نقش ترجمه در آثار کودک و نوجوان» مي‌پردازد. 

این نشست از ساعت 10 تا 12 روز دوشنبه 25 مهرماه، در سالن جلسات دفتر انتشارات کمک‌آموزشی، با حضور سردبیران و به‌ویژه نویسندگان صفحات علمی و مترجمان مجلات رشد و سایر علاقه‌مندان برگزار مي‌شود.

مجید عمیق متولد سال ۱۳۳۲ در شهر تبریز است. او علاوه بر حوزه‌ تخصصي ادبيات و كتاب‌هاي علمي براي كودكان و نوجوانان در حوزه‌ بزرگسال نيز آثاري را ارايه كرده است.

از او تاكنون بیش از 240 عنوان كتاب به چاپ رسیده كه نخستین آن‌ها جغد و داركوب (برایان ویلد اسمیت، ۱۳۶۳) بود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها