جمعه ۲۷ آبان ۱۳۹۰ - ۱۱:۱۱
طاهره صفارزاده افق دید گسترده‌ای داشت

فاطمه راکعی، شاعر و مدیر انجمن شاعران ایران، در گفت‌و‌گویی با «ایبنا» به مناسبت 27 آبان، سالروز تولد طاهره صفارزاده، از این شاعر به عنوان فردی با افق دید گسترده یاد کرد که به دلیل ویژگی‌های بیانی و مضامین شعری، اشعارش قابلیت ترجمه به دیگر زبان‌ها را دارد.-

راکعی در گفت‌و‌گو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: مرحوم صفارزاده از یک سو شاعری توانا بود و از سوی دیگر انگیزه‌های دینی، عرفانی و اجتماعی قوی داشت.

وی ادامه داد: این شاعر و مترجم قرآن سال‌ها در خارج از ایران به مطالعه و پژوهش پرداخته بود و در محافل شعری بین‌المللی نیز حضور داشت. برهمین اساس از افق دید گسترده‌ای برخوردار بود.

این شاعر درباره زبان و ویژگی‌های شعری صفارزاده توضيح داد: این شاعر به زبان و سبک شعری ویژه خودش دست یافته بود. همچنین المان‌ها و عناصری که در شعرهایش به‌کار می‌گرفت، ویژگی شاخصی به شعر او می‌بخشید.

وی در ادامه تاکید کرد: مرحوم صفارزاده هرگز در زبان شعری‌اش از دیگر شاعران تقلید نکرد و زیبایی‌های فنی و بیانی، جلوه دیگری به شعر او بخشیده بود. از نظر مضامین شعری نیز اغلب کارهای او از مضامین اجتماعی و انقلابی برخوردار بودند.

وی در پایان به نگاه جهانی صفارزاده به عنوان یک شاعر اشاره کرد و گفت: به دلیل همین ویژگی بسیاری از شعرهای این شاعر قابلیت ترجمه به زبان‌های دیگر را دارند و اغلب نیز ترجمه شده‌اند. برای مثال امسال «گزیده اشعار طاهره صفارزاده» به صورت دو زبانه و با ترجمه مهدی افشار به زبان انگلیسی از سوی انتشارات انجمن شاعران ایران منتشر و راهی بازار کتاب شد.

صفارزاده در 27 آبان 1315 در سیرجان استان کرمان متولد شد و پس از کسب مدرک کارشناسی در رشته زبان و ادبیات انگلیسی، برای ادامه تحصیل به خارج از کشور رفت. او در سال 1371 به عنوان استاد نمونه شناخته شد و در سال 1380 پس از انتشار ترجمه قرآن به انگلیسی و فارسی عنوان «خادم‌القرآن» را کسب کرد.

او در سال 2005 از سوی انجمن نویسندگان آفریقایی و آسیایی در مصر، به‌ عنوان برترین زن مسلمان سال برگزیده شد.

صفارزاده در چهارم آبان سال 1387 درگذشت. علاوه بر مقالات و مصاحبه‌های علمی و اجتماعی، یک مجموعه داستان، 12 مجموعه شعر، پنج گزیده اشعار و 13 اثر ترجمه یا درباره نقد ترجمه در زمینه‌های ادبیات‌، علوم قرآنی، حدیث و علوم حدیث از او به یادگار مانده است. همچنین گزیده سروده‌های این شاعر به زبان‌های گوناگون ترجمه شده‌اند.

«رهگذر مهتاب»، «چتر سرخ»، «طنین در دلتا»، «سد و بازوان»، «سفر پنجم»، «حرکت و دیروز»، «بیعت با بیداری»، «مردان منحنی» و «دیدار با صبح» عنوان برخی از آثار منتشر شده صفارزاده هستند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط